Спето Simon and Garfunkel, 1964, I
Эдвард МакКёрди (1950 г.)
Престранный сон – все, как в кино,
Вчера приснился мне:
Как будто было решено
навек - конец войне!
Битком набит огромный зал
Людьми из разных стран
Пакт мира каждый подписал
Зарок был мирный дан
В мильонах копий пакт они
На свет произвели
В согласье головы склонив
Молитвы вознесли
Под туш веселых трубачей
Шел пляс на все лады
А груды ружей и мечей
Валялись без нужды
Престранный сон – все, как в кино,
Вчера приснился мне:
Как будто было решено
навек - конец войне!
Бликер-стрит (Bleeker Street )
П.Саймон
Плывет туман от берега Ист-ривер
В вуальный саван облекая Бликер-стрит,
Аллеи,
Там, где сон бездомных осчастливил,-
Кто знает, где овца, а где пастух сидит?
Из грустных пабов льется голосов переплетенье
В улыбках трудность понимания сквозит
Я вижу: тень соприкасается рукою с тенью
На Бликер-стрит.
Поэт стихом жуликоватым воет
Святыми Тайнами частит
И 30 долларов всего квартплата стоит
На Бликер-стрит.
Звон колокольный разливается осанной
Мелодия поддержку мне сулит
Ведь долог путь к Земле Обетованной
По Бликер-стрит,
По Бликер-стрит.
Звучанье тишины (The Sound of Silence)
П.Саймон
Тьма непроглядная, привет тебе, дружище,
Пришел я снова поболтать вдвоем
Виденье разум мой снабдило пищей,
Покуда спал я, заронило семена,
Что проросли в мозгу моем,
И до сих пор звучит в нем тишина
Булыжных узких мостовых я мерил мили
В мечтах бесплодных.
Под сияньем фонаря
я ежился от холода и водной пыли
Глаза мои неоновою вспышкой были пронзены,
Той, что колола ночь на стразы, в темноте искря
Касаясь звуков тишины
Там, в голом свете, падавшем отвесно,
Толпу я встретил в десять тысяч человек
Они беседовали молча, бессловесно,
Не слыша, слушали, писали не одну
благую песнь, что голосам не спеть вовек
И не рискнул никто нарушить тишину
«Эх, дураки,- сказал я,- вы не в курсе,
Что метастазы тишины растут как рак!
Так много важных слов в моем ресурсе
Для дружбы с вами руки мне даны...».
Но немо лился тщетный дождь моих тирад
Лишь эхом множась из колодцев тишины
Толпа безмолвная молитвы исторгала,
Склонив главу перед неоновым божком
Но надпись, вспыхивая, предостерегала:
«Смотри, пророчества повсюду вкраплены,
К тебе взывают в гаме городском,
Прислушайся к звучанью тишины!»
Солнце горит (The Sun Is Burning)
Йан Кэмпбелл (1964 г.)
На небе солнышко горит
И проплывают облака
Пчела ленивая кружит
Среди деревьев у цветка
На небе солнышко горит
Спешит светило на покой
А стайки школьной мелкоты
спешат домой
Влюбленных рой
В аллеях лавочки обсел и поджидает темноты
Спешит светило на покой
Спешит к закату солнца круг
Домой детишкам всем пора
Пятно, сверкнувши в небе вдруг,
Растет и ширится стократ
Спешит к закату солнца круг
На землю солнце вмиг сошло
В слепящей вспышке смерть пришла
Палит дотла ее тепло
Под грибом-облаком - зола
На землю солнце вмиг сошло
Теперь и солнца больше нет
Всё в страхе, боли, слепоте.
Сцепившись, остовы людей
Бредут на ощупь в темноте,
Поскольку солнца больше нет
Времена, они меняются (The Times They Are A-Changin')
Боб Дилан
Собирайтесь-ка люди, куда б вы ни шли,
И признайтесь, что сроки уже истекли
Скоро воды потопа промочат насквозь
Будь ты праведник, будь - сквалыжник
Лучше плавать учись без надежд на авось,
Чтобы не потонуть как булыжник
Ведь меняются времена
Эй, пророки пера, где же ваши глаза?
Хватит ждать и надеяться на Небеса
Не спешите вещать, ведь Судьбы Колесо
Не задержишь и путь не открыжишь
Чуть качнется опять коромысло весов -
Проигравший получит свой выйгрыш
Ведь меняются времена
Конгрессмен и сенатор, послушай страну
Не болтайся в дверях, тормозя новизну
Тот, кого довели до черты роковой,
Станет признанным и почтенным
А борьба, что свирепствует на мостовой,
Сотрясет твои окна и стены
Ведь меняются времена
Не довольно ль, родители, критиковать
То, что вы, к сожаленью, не в силах понять
Новый путь навсегда вывел ваших детей
Из-под вашего подчиненья
Отойдите в сторонку, прошу, без затей,
Коль нельзя обуздать измененья
Ведь меняются времена
Нам проклятье швырнули, черту провели
Пошевеливаться наше время велит
Настоящее сменится прошлым при нас
Быстро блекнут былые порядки
Станет первым с хвоста тот, кто лидер сейчас
Перемены опасней взрывчатки
Ведь меняются времена
Ведь меняются времена
Среда, три часа утра (Wednesday Morning, 3 a.m.)
П.Саймон
Вижу я, как любимая дышит спокойно во сне,
Как плывет по подушке тончайшая дымка волос
Стынет зимняя ночь за окошком, и видится мне
Отраженье свечения, что от луны пролилось
Хоть нежна и тепла она, мается сердце мое
Я слежу как спокойно колышется грудь,
Зная точно: чуть вспыхнет заря - я покину ее
А прошедшая ночь...
лишь она скрасит тяжкий мой путь
Ох, что я наделал, мальчишки-девчонки
Свершил преступленье, нарушил закон
За 25 баксов из кассы лавчонки
Я всю свою юность поставил на кон
Проступок мой ложен, а жизнь нереальна
Дурна моя сцена, спектакль дешев
Гляжу я на спящую рядом, а утру
Осталась до смерти лишь пара часов
Свидетельство о публикации №112071003928