Коломбина Бернард. Любовь

Перевод с французского с использованием
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2010/07/27/5321


Colombine BERNARD ( France)
Из книги " Jeunes poetes de l" Oise"


По мотивам Коломбины Бернар

ЛЮБОВЬ

Пленительны простые пустяки,
как память нам о прошлой жизни,
от мира удовольствий – боль тоски,
а от излишеств – укоризна.
Я кожей ощущаю солнца жар
и ласку ветра, что с листвой играет,
слезинки счастья алой розе в дар
дождь-ухажёр нечаянно роняет.
И запах лилий белых так пьянит.
Я, слушая весь мир, понять стараюсь:
природа добрый лекарь и магнит,
лишь с нею красотою наполняюсь.
Нам не дано познать мир до конца,
но хорошо, что у мечты есть крылья,
подарена мне роль его певца,
и чую, что душа моя всесильна.
Но выше всех моих желаний – ты,
Ты в жизни стал единственным богатством,
заветной достижение мечты,
мы вместе, счастью нет препятствий.
Дыханье слушая, иль взгляд ловя,
я бесконечно, пламенно люблю тебя!

07.07.12
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Хотя и "по...", чувствуются оба автора: и О.Шаховской стиль и
манера, и К.Бернар поэтизм, что ли, и подбор деталей, образов.
Очень интересно. Красиво. Поэзия. Спасибо.
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   15.07.2012 03:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Пытаюсь донести то,
что пока не прозвучало в моих стихах.
Всех благ!
Ольга

Ольга Шаховская   15.07.2012 15:14   Заявить о нарушении