переложение сонета У. Ш. 51
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
51
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wing d speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.
Вот как моя любовь может оправдать медлительность*
моего вялого коня, несущего меня, когда я скачу от тебя:
от того места, где находишься ты, зачем мне торопиться?
Пока я не буду возвращаться, в спешке нет нужды.
О, какое оправдание найдет тогда мое бедное животное,
когда и крайняя быстрота мне покажется медленной?
Тогда бы я давал шпоры, хотя бы ехал верхом на ветре,
в окрыленной скорости я не признавал бы движения;
тогда никакая лошадь не поспела бы за моим желанием;
[поэтому] желание, состоящее из совершенной любви,
с ржанием неслось бы -- не вялая плоть! -- в огненной скачке.
Но любовь, ради любви, так оправдает моего одра:
раз по пути от тебя он намеренно медлил,
по пути к тебе я помчусь вперед и оставлю его идти.
---------------
... зачем мне. Торопить коня. И... торопиться.
... и. В спешке (нет...) Тогда нужды...
Когда (скачу я...) От тебя.
... мне. Некуда. Тогда... стремиться.
(медлительность моя...
Оправдана!
Любовью.
...
... до той. Поры!
Пока...
(не поверну...!!) Коня.
... чем?? Объясню (пред ним?) Свою. Поспешность...
(о...) Бедное! Животное... моё.
...
... когда. И крАя. Быстрота!! Мне. Медлит.
...
И... (если б...) Ехал я. Верхом! На ветре...!!
... то. И... тогда б!! Ударил шпоры. Под бока...!
И... (скорость окрылённая...) Была бы. Не предел!!
И... (ни какая...) Лошадь! За мыслью...!! Не успела б!
...
Любовь. Лишь.
(совершенная...) Желание. Моё...!!
... по небу. В скачке. Огненной...
(со ржанием...!!) Плывёт...
...
... что?? Плоть?
...
Любовь...
(ради) Любви!
...
Раз...
(по пути...!!) Конь (от тебя...
Намеренно. Замедлил!!
То...!!
Путь к тебе (промчусь я...!
Впереди!!
... и. Одного. Его! Оставлю.
(на дороге...
...
Идти!
06.07.12г.
Свидетельство о публикации №112070606025
И вялость моего коня, прочь от тебя бегущего сейчас:
От места убегать где ты, нужна ли поспешность?
Ведь в спешке нет нужды, — не возвращенья час.
Какое ж оправдание несчастное животное найдёт потом,
Когда и быстрота и ускоренья покажутся мне промедленьем?
Что шпоры, коли ветер оседлав верхом, —
И в скорости крылатой не ощутил бы я движения;
Нет лошади, которой бы по силам был грёз моих задор
Влечения любви столь совершенной, что вряд ли повторится,
И с ржанием (не вялой плотью!) — как молния, в опор,
Несла к тебе ради любви мою бы колесницу:
Раз конь мой медлит нарочито на первых полпути,
Тогда по возвращенью, ему плестись придётся, уверен, позади.
_____________________________________________________________________
http://www.stihi.ru/2014/05/09/3442
_____________________________________________________________________
С Праздником Победы!!!
Руби Штейн 09.05.2014 16:42 Заявить о нарушении
(вернулась из поездки... были на природе..
Катерина Крыжановская 10.05.2014 20:54 Заявить о нарушении