Кончи Седано. Меня ожидали...

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/10/15/8647

Conchi Sedano ( Испания)

He acariciado la eternidad, he creido en ella y en el vivo
silencio de la vina he enterrado el recuerdo y la amargura.
                Tristan Tzara

Estoy de nuevo en casa.
Me esperaban :
            mi libro sin terminar de leer.
mi tacita de te,
                mi sombrero de paja,
mi mesa ,
             mi bola de cristal azul,
mi lampara apagada.
                Si me encuentras manana...
recuerdame ,por favor,
como te llamas.

Кончи Седано

МЕНЯ ОЖИДАЛИ…
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

«Лаская вечность, я творил в ней жизнь,
память и горечь спрятаны в молчании виноградной лозы.»
Tristan Tzara

Снова дома.
Меня ожидали:
         книга моя непрочитанная,
моя чашка чая,
                шляпа соломенная,
мой стол,
мой шар хрустальный, голубой,
              лампа  погашенная моя.

Если встретимся завтра
  напомни, пожалуйста,
как называла тебя я.

06.07.12


Рецензии
Как долго было расставанье,
Как одиного ожиданье,
И все же я вернулась - вот,
Напомни мне - который год!

С уважением и улыбкой, Анатолий.

Анатолий Цепин   08.07.2012 13:11     Заявить о нарушении
Спасибо, за юмор, Толя!
Кстати, часто не помню число,
иногда год, но время определяю без часов
довольно точно.
Удачи, вдохновения, урожаев!
Ольга

Ольга Шаховская   08.07.2012 15:25   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →