Гроза-буря

Gewitter

Auf den Schwingen der Nacht
Kam Zeus gezogen
Und mit ihm dunkle Gewitterwogen.
Er hat nur gelacht.

Seine Blitze jagte er wahllos nieder,
In Meere, in Waelder, in Staedte hinein.
Er wollte den Menschen niemals verzeihen.
Sie sollten wissen: "Da bin ich wieder!"

Praechtig, allmaechtig,
Ohne Erbarmen.
Kein Gott fuer die Armen!

Wie er sich in die Nacht hinein beugte,
Geschah es, dass er Zwillinge zeugte:
Wild war der Tod – der Schlaf war bedaechtig.


Гроза
вольный перевод

Зевс летит на крыльях ночи,
В темноте по гребням волн,
Мечет молнии, хохочет,
Разгоняет дикий шторм.

В океан вонзает стрелы,
В город, в лес,вокруг него.
« Я приду в свои пределы,
Не жалея никого!»

Смерть дика, и страхом вечным
Гонит сон из хижин прочь;
Бедным некому помочь!

Сильный, мощный , бессердечный
Разве мог он быть отцом
Для детишек близнецов?!

Сергей Дубцов   07.08.2010 22:03



Bonaventura Genelli (08. September 1798 in Berlin - 13. November 1868 in Weimar) war ein deutscher Maler und Grafiker mit italienischen Vorfahren.
"Jupiter auf den Fluegeln der Nacht", 1863

Бонавентура Дженелли (8 сентября 1798 г. Берлин — 13 ноября 1868 г. Веймар) — немецкий художник и график итальянского происхождения.
"Юпитер на крыльях ночи", 1863


Рецензии
По сонету И. Свенхаген
Буря
На крыльях ночи Зевс летал
Над потемневшими валами,
Играя пенными волнами,
Самозабвенно хохотал.

И грозно молнии метал
Над городами и лесами,
Чтоб знали все под небесами,
Что он вернулся, час настал!

Великолепный, мощный он,
Лишенный чувств милосердных
БОГ, только не для бедных.

Он этой ночью стал отцом
И породил двух близнецов-
Смерь дикую и долгий сон

Сергей Дубцов   16.07.2012 23:40     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   17.07.2012 16:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.