Я ненавижу, - вот слова... перевод на украинский

Я ненавижу, - вот слова... (У.Шекспир, перевод С.Я.Маршака, http://poem.com.ua/shekspir/ya-nenavizhu-vot-slova.html)

Я ненавижу, - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -

Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.

"Я ненавижу", - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.

"Я ненавижу", - но тотчас
Она добавила: "Не вас!"

«НЕНАВИДЖУ» (переклад П.Голубкова)

«Ненавиджу», - це слово-жах,
Із милих уст її на днях
Зірвалось в гніві. Але, як
Вона примітила мій страх, -

Притримала вмить язичок,
Який мені вже до цих пір
Точив то ласку, то докір,
А не жорстокіший вирОк.

"Ненавиджу", - вже присмирнів,
Уста казали, погляд рад
Змінити був на милість гнів,
І ніч з небес помчала в ад.

"Ненавиджу", - та водночас
Миттєво додала: "Не вас!"


Рецензии
Может подумать над ударением в слове "вирок"?
Наприклад: але не вирок, що жорсток

Мила Доброван   06.07.2012 02:19     Заявить о нарушении