Улыбаюсь, а сердце плачет перевод на украинский
Улыбаюсь, а сердце плачет
в одинокие вечера.
Я люблю тебя. Это значит -
я желаю тебе добра.
Это значит, моя отрада,
слов не надо и встреч не надо,
и не надо моей печали,
и не надо моей тревоги,
и не надо, чтобы в дороге
мы рассветы с тобой встречали.
Вот и старость вдали маячит,
и о многом забыть пора...
Я люблю тебя. Это значит -
я желаю тебе добра.
Значит, как мне тебя покинуть,
как мне память из сердца вынуть,
как не греть твоих рук озябших,
непосильную ношу взявших?
Кто же скажет, моя отрада,
что нам надо, а что не надо,
посоветует, как же быть?
Нам никто об этом не скажет,
и никто пути не укажет,
и никто узла не развяжет...
Кто сказал, что легко любить?
ПОСМІХАЮСЬ, А СЕРЦЕ ПЛАЧЕ (вільний переклад П.Голубкова)
Посміхаюсь, а серце плаче
Вечорами саме по собі.
Я люблю тебе. А це значить -
Я добра бажаю тобі.
І це значить, мені без тебе
Слів не треба, кохань не треба,
І не треба мені печалі,
І не треба бути в тривозі,
І не треба вже, щоб в дорозі
Ми світанки знов зустрічали.
От і старість вже десь маячить,
І забути про щось пора...
Я люблю тебе. А це значить -
Я бажаю тобі добра.
Значить, як же тебе покинути,
Як ту пам'ять із серця вийняти,
Як не гріти цих рук заклякших,
Непосильну вже ношу взявших?
Хто ж підскаже мені, крім тебе,
Що нам треба, а що не треба,
Хто порадить, як далі жити?
Нам ніхто вже про це не скаже,
І ніхто нам шляху не вкаже,
І вузла ніхто не розв'яже...
Хто сказав, що легко любити?
Свидетельство о публикации №112070405444