Ольга Ступенькова Ждёт пыль машин Очакване на прах

„ЖДЁТ ПЫЛЬ МАШИН”
Ольга Ступенькова
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ОЧАКВАНЕ НА ПРАХ

Прахта коли очаква,
от самотата
изморена.
Внезапен шум притраква!
Възторг!
За кратко време...

Животът полет е,
но как!
Отново шум на колелата...
За миг летене!
После пак
си насаме с мечтата...


Ударения
ОЧАКВАНЕ НА ПРАХ

ПрахтА колИ очАква,
от самотАта
изморЕна.
ВнезАпен шУм притрАква!
ВъзтОрг!
За крАтко врЕме...

ЖивОтът пОлет е,
но кАк!
ОтнОво шУм на колелАта...
За мИг летЕне!
ПОсле пАк
си насамЕ с мечтАта...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Ольга Ступенькова
ЖДЁТ ПЫЛЬ МАШИН

Ждёт пыль машин.
От одиночества
Устала.
Внезапный шум колёс!
Восторг!
Как мало...

В полете жизнь,
В порханье, новизне!
Вновь шум колес.
Полет!
- Опять с мечтой
Наедине...

http://www.stihi.ru/2012/07/02/6908




---------------
Руската поетеса и преводачка Олга Ступенкова (Ольга Ступенькова) работи в сферата на образованието. Пише стихове за възрастни и за деца и превежда поезия от български и от украински език. Публикува в регионалния литературен печат, нейни преводи на поезията на български поети излизат в под рубриката „Поэзия без границ” в районния вестник „Прохладненские известия” и в литературни сайтове. Нейни стихове и преводи са заемали призови места в поетични конкурси и фестивали на културата. Съставител е на литературния сборник „Радуга чувств” (2017 г.). Автор е на стихосбирките „Улицы детства” (2013 г.) и „Цветок и Луна” (2020 г.). Живее в гр. Прохладни, Кабардино-Балкарска република на Русия в Северен Кавказ.


Рецензии