Роберт Фрост - The Road Not Taken

Дорог развилка, леса желтизна ...
Я мог лишь по одной идти вперёд.
Которая из двух была верна?
Вдоль первой я смотрел пока она,
Пройдя кусты, пошла на поворот,

И предпочёл вторую - поплотнее
На ней росла трава. Их отличали,
Казалось, лишь немногие детали;
Тропинки в русле их всего скорее
Почти в подобной мере протоптали.

По ним с утра никто не шёл и вот
Cледы листвой присыпал листопад.
Подумал, случай к первой приведёт,
Но, зная, как судьба шаги плетёт,
Я сомневался, что вернусь назад.

Я расскажу, вздохнув, когда-нибудь,
Когда годами стану старожил,
Из двух лесных дорог я выбрал путь
Которым реже шли, и в этом суть, 
И выбор этот всё определил.

_______________________________

The Road Not Taken (1915)

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


Рецензии
Мне перевод понравился. Всё.

Константин Николаев 4   03.07.2012 19:17     Заявить о нарушении
Коротко и сердито.

:-))))

С признательностью

Борис Старосельский   03.07.2012 19:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.