Если где-то плачет дитя. Красимир Георгиев. Перево

Красимир Георгиев
 АКО НЯКЪДЕ ПЛАЧЕ ДЕТЕ

 Ако някъде плаче дете, насълзено,
       че разсеян поет е настъпил цветчето му
       и отминал замислено, тих и мечтателен –
 подарете му цвете;

 ако някъде плаче дете, преоткрило,
       че дори и слънцата изгарят от болка
       и потъват замислено в нашите вечери –
 подарете му Жар-птица;

 ако някъде плаче дете от обида,
       че добрият дворец със прекрасната фея
       е обрасъл със здравец и с жарка коприва
       е постлано леглото, очакващо утрото –
 подарете му приказка!
                Написано 10.09.1964 г.

ЕСЛИ ГДЕ-ТО ПЛАЧЕТ ДИТЯ
Перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама

Если где-то плачет дитя, заливаясь слезами,
от того, что поломан цветок под ногой
проходящего мимо большого поэта. Вы сами -
подарите малютке цветочек другой.

Если где-то плачет дитя, задумайтесь крепче,
ведь даже и солнце б сгорело от боли к юнцу
и опустилось в тревоге в наш вечер -
подарите малютке Жар-птицу.

Если где-то плачет дитя и в обиде трет глазки -
наступает крапива на фею добра.
расстелите постель, подарите малютке сказку
в ожидании нового дня.

Красимир Георгиев - http://www.stihi.ru/2011/06/15/4253, http://www.stihi.ru/avtor/fliorir

Рисунок к стихотворению Прокопович Анастасии, 11 лет


Рецензии
Прекрасно! Мне очень понравилось!
Спосибо, Елена! Спосибо, Красимир!

Мария Шандуркова   29.08.2013 10:10     Заявить о нарушении
Мария, спасибо за теплые слова! Я рада вашему отклику на мои переводы.

Елена Кама   30.08.2013 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.