Психея 7 конец

А в это время- Купидон
Усиленно оберегался
В комнате своей.
Не знал он, что находится   
С Психеей рядом.

Как только Аврора
Въехала на небосвод-
Венера, позвав Психею
Говорит ей:-
"Вон, видишь рощу,
Там тянется
Вдоль берега река.
И овцы, с золотым руном
Пасутся там,
Без всякого присмотра.
Хочу, чтобы принесла
Ты мне, клочок
Той шерсти драгоценной."

Психея, отправилась на луг
Но не для того, чтобы
Венере угодить,
Желание было
В реку бросится опять
И обрести на дне реки
Успокоенья от бед.

Вдруг из реки
Тростник зеленый
Нежным шелестом вещает-
Психея, знаю, сколько
Тяжких испытаний
Пришлось пережить тебе,
Но не пятнай, прошу
Своею смертью,
Священных вод моих.
И к овцам этим жутким
Близко даже не подходи.

От солнечного зноя,
Бешенство такое
Нападает вдруг на них,
Что могут
Острыми рогами и
Лбами крепкими,
Укусами
Своими ядовитыми
Убить тебя.

Когда зной спадет
Придешь на место,
Где они паслись, 
Да и найдешь там
Шерсть златую.
Где терлись боками,
Где сталкивались лбами.

Так, добрый
Человеческий тростник,
Психею наставлял.
Она вняла советам тростника
Исполнила все в точности,
Как он сказал.
Полную  за пазуху
Мягкой, золотистой шерсти
Венере, принесла
Однако одобрение ее
Не вызвала она.
И исполнения, связанного
С смертельным риском
Приказа.

Сказала сильно нахмурившись,
Известен мне и этот помощник
Отважный твой. Ну, а теперь
Хочу я испытать, насколько ты
Благоразумна и храбра.

Видишь гору вдалеке.
С ее вершины,
Из темного источника,
Стекают воды мертвые.
Внизу долину орошая.

Вот в эту скляночку
Из самой глубины
Воды, мне зачерпни.
Да сюда немедленно
Ее мне принеси.

Передает ей в руки
Бутылочку с заклятием.
Психея спешит
Вершины гор достичь.
Шаг ускоряя,
А по дороге думает,
Что это место
Для нее, быть может
Пристанищем последним
Станет.

Но подойдя поближе,
Внезапно видит
Перед собой,
Громадную скалу,
Такую неприступную.
Выбрасывающую
Из расщелины в скале,
Потоки темные воды.
Падающие почти отвесно.
Скрывшись потом из глаз
В выбитом природой русле
И плавно вытекающий
В соседнюю долину.
Вот, так и третье задание
Венеры
Оказалось для Психеи
Невыполнимым.

А, воды умели говорить
И защищали себя сами.
Да и советовали тем,
Кто близко к ним
Осмеливался подходить-
Куда идешь? Поберегись!

Окаменелая Психея
Стояла телом на Земле,
А, душа ее от страха
Куда- то улетела
И даже слез утешения
Последних лишена была.

От Сил  провиденческих,
От взоров справедливых,
Не скрылись страдания
Души невинной, чистой
И царственная птица
Юпитера всевышнего
Пред ней предстала.
Крылья распростерши
В виде хищного орла.

Когда-то служивший
Богу Купидону,
Орел подумал,
Что помощь его
Супруге бога, Психеи
Почтит и бога самого.
Около Психеи полетав,
Стал спрашивать ее.

И как же собралась ты-
Наивная, да и неопытная
В таких делах простушка,
Хоть каплю одну достать.
Ты даже приблизиться 
Туда не сможешь,
Воды стигийские ужасны
И даже сам Юпитер
Упоминает эти воды
В клятвах, произносимых им
В самых серьезных,
Обращенных к богам речах.
Давай мне твою склянку.
 
Орел в когти
Быстро ее берет
Уравновесив крылья
Пролететь спешит
Среди драконов.
Оскаленных их пастей,
С острыми зубами.
Стараясь уклониться
От укусов
Стремится к водам.

Те стали кричать,
Чтоб убирался тот-
Кто к ним летит.
Покуда цел еще
Подальше, вон от них.

Стремлюсь я к вам
По приказанию Венеры
Исполнить поручение ее
Прошу поэтому скорей
Открыть возможность
Допуска к воде.

Наполнив баночку,
Психеи передает ее.
За помощь Психея
Орла поблагодарив,
К Венере,
С радостью спешит.
 
Но, у разгневанной богине
Одобрения не получила.
Зловещею улыбкой,
Не сулящей ей добра,
Встречает девушку она.
Еще труднее испытание
Венера намечает.
 
Как, вижу ведьмою великой
Оказалась ты не по годам
И опытна, в делах таких.
Так, что я думаю 
Ничего не стоит для тебя
Мое желание следующее
Исполнить.

Баночку возьми и в царство
Загробное Аида поспеши.
Там Прозерпине передашь ее
Скажешь, Венера просила
Дать ей красоты немного,
Иссякла,  мол  своя
Пока в заботах
За сыном ухаживала.
Но вернуться
Скорее ты должна
На вечерний театр богов
Спешу я

Психея
Понимает, что наступил
Ее последний час.
На гибель верную Венера
Скорей всего посылает
Её и в этот раз.
И больше не раздумывая
К известной башне идет.
 
Головой вниз собралась
Оттуда броситься она.
Сочла, что этот способ
Быстрее в преисподне
Поможет оказаться.

Но башня говорит-
Зачем же гибель
В пропасти искать.
Ведь, если душа твоя
Покинет это тело,
В Тартар глубокий
Попадет тогда она.
Назад уж не вернется
Никогда.
 
Совет послушай тебе дам.
Место безлюдное найдешь
Вблизи города Асайл.
В расщелине глубокой,
Через открытые ворота,
Порог лишь переступишь
Почувствуешь щемление
В своей груди.
А если будешь
Всегда вперед идти-
Царства Аида достигнешь.

С пустыми руками
Ты не должна идти,
В дорогу ячменные лепешки
Ты, с собой возьми,
Замешанные на меде и воде.

Возьми в рот две монеты,
Когда увидишь ты
Ослика хромого,
По дороге везущего дрова,
О чем бы погонщик
Не спрашивал тебя
Ты рот не открывай.

Помощь окажи ему
Вязанку дров поднять
Из повозки, упавшие.
Благодарности не жди
И молча, дальше уходи.

Дойдешь
До мертвой ты реки
Паромщик Харон,
Не делающий даром ничего,
Чтобы перевести на берег
На другой,
Потребует за это плату.

Даже любой бедняк,
Про это зная-
Монетами должен
На дорогу за перевоз
Харону запастись.
Один медяк отдай,
Но чтобы вынул он
Его сам изо рта, не ты.

Когда же в лодке
Плыть ты будешь,
Старик мертвый
Протянет к тебе
Истлевшую всю руку.
И будет просить из воды
Вытащить его, но жалости
Не поддавайся ты.

Когда на берег
Переправишься другой,
Увидишь за работой
Занятых ткачих.
Они тебя попросят
Попробовать поткать.
На это не соглашайся ты
И дальше продолжай идти.

Коварная Венера
Придумала все это,
Чтобы выронила ты
Лепешку из рук твоих.
Потеряешь хоть одну,
Назад в свет, никогда
Уж не вернешься ты.

Тут Цербер трехголовый
Страшный, с виду, но зла,
Не причинивший никому,
Хоть лает бешено,
Но ты его не бойся.
Палаты у Прозерпины
Охраняет он.
Одну лепешку дашь ему
Мимо него, тогда пройдешь.
 
Когда к самой ты
Прозерпине попадешь,
Гостеприимно примет
Она тебя и будет со стола
Все предлагать отведать.
Лишь хлеба от неё возьми
И на полу ты отдохни.

Расскажи, зачем пришла
Прими то, что дадут,
Быстрей вернуться поспеши.
Считаю, что не нужно
Говорить тебе о том, что
Баночку не стоит открывать.
И скрытые сокровища
В ней не искать.
Божественной красоты,
Что спрятана в ней
Ты не должна вкушать.

Все, что башня изложила
Для спасения ее,
Психея выполнила точно.
Взяла монеты и лепешки
И по загробному 
Пути пройдя, медяк
За переправу заплатила.
Молча мимо паромщика
Прошла, дрова поднять
Лишь помогла.

Проигнорировала
Просьбу покойника,
Выплывшего из воды.
Оставила без внимания
Мольбы ткачих
Работу, предложивших ей.
Ярость пса Цербера
Лепешкой успокоив,
Так, до прозерпиных
Покоев добрела.
Роскошным угощением
Не прельстившись,
У ног хозяйки на пол сев,
Хлеба вкусила простого.

Венеры, поручение передала,
Чем-то наполненную
Баночку взяла.
Лепешкой псу заткнула пасть.
Монету медную  Харону
За переправу отдала.
Вот, наконец и белый свет
Увидела она.
И как не торопилась
Венере все отдать,
Но вдруг любопытство
Нестерпимое ее овладело.

Подумала, как можно нести
С собой такую красоту,
Да немного не взять себе.
Еще сильнее понравилась бы
Купидону, решила Психея
Баночку открыть.

Но не увидела в ней ничего,
Там был один лишь сон,
Невидимый подземный.
Оцепенение
По телу разлилось,
Упала тут же на тропинке,
Объятая
Смертельным сном.
 
А Купидон сумевший
От стража ускользнуть
Психею полетел искать.
Найдя, сон быстро снял,
Запрятал в баночку его.
Психею разбудил
Стрелою уколов ее.
К груди ее прижал
Сказал:- " Иди, исполни то,
Что поручила моя мать,
Об остальном я позабочусь
Сам."

Купидон-
С мольбою обращается
К Юпитеру,
Богу верховному
И излагает ему все,
Тот ласково приблизив
К своему лицу его,
Расцеловал.
Плутишка Купидон,
Хоть ты мне никогда
Должного почтения
Не отдавал, а наоборот
В грудь поражал
Своей стрелой.
Случайным, вожделением
Меня пятнал
Исполню я твое желание.

Приказывает
Всех богов созвать, чтобы
На заседание собрались.
Юпитер обратился с речью:-
"Боги отборные,
Вы знаете все
Юношу, который стоит
Рядом со мной.
Решил я наложить узды
На бурные порывы
Возраста его.

И россказни все прекратить
О прелюбодеяниях
И всяких других сквернах.
Брачными путами его
Хочу я усмирить.
Свой выбор сделал сам он.
Девицу невинности лишив,
Так пусть, теперь при ней
Всегда останется
И наслаждается в ее объятиях
Вечною любовью.

К Венере обратился
Отбрось свою печаль,
Не пострадает род твой
От брака со смертной
Уровняю этот союз я!"

Психею
Приглашают на Олимп
И чашу Юпитер
Протягивает ей с амброзией,
Божественным нектаром.
Прими напиток этот
И стань бессмертной!
И пусть союз этот ваш
Будет вечным!

Во дворце
Стол свадебный роскошный.
Купидон, на ложе возлегает
Психею к себе прижимает.

Орлы, в небе алыми розами
Землю осыпают.
Грации благовониями
Окропляют.

Музы-
Пениями оглашают.
Венера в такт музыки
Плясала.
Сатиры паны в свирели
Дули. 

В определенный срок
У Психеи
Дочка родилась-
Надеждою назвали.
------------------------------


Рецензии
Мне понравилось, благодарю!

Сохранила в теме с другим вариантом переложения этой вечной сказки
http://kovcheg.ucoz.ru/forum/132-2007-4

С теплом и лучшими пожеланиями,

Сказки Суфиев   14.03.2019 15:42     Заявить о нарушении
Голос мне сказал, что, если зарифмую Апулея(Психея от него) то буду почитаема,
и имя восстановлю своё. Но я не пишу стихов стала возражать.
Как знаешь, хмыкнул голос, я стала читать и поняла, что это всё.
Но вам понравилось и это хорошо.

Этелл   14.03.2019 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.