Эмили Дикинсон Почему я люблю Вас, Сэр
Потому что,
ветру не надо приказывать траве подчиниться,
когда он мимолётно промчится,
она не может пред ним не склониться.
Для них так естественно это,
но не для Вас, где-то
наши знанья малы,
а они бесконечно мудры.
Молния не спросит наш глаз никогда,
почему закрылся он,
когда сверкнула она.
Человек не может с ней говорить,
и смысла нет её убедить,
заставить с ним общаться,
и он предпочтёт подобных держаться.
Ведь восход солнца так очевиден,
мне каждое утро в окно виден,
Я не могу не думать о Вас каждый миг вновь,
и следовательно, милый Сэр - это любовь.
"Why do I love" You, Sir?
Because—
The Wind does not require the Grass
To answer—Wherefore when He pass
She cannot keep Her place.
Because He knows—and
Do not You—
And We know not—
Enough for Us
The Wisdom it be so—
The Lightning—never asked an Eye
Wherefore it shut—when He was by—
Because He knows it cannot speak—
And reasons not contained—
—Of Talk—
There be—preferred by Daintier Folk—
The Sunrise—Sire—compelleth Me—
Because He's Sunrise—and I see—
Therefore—Then—
I love Thee—
Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №112070201296