Ворвётся осень... Эпилог
Нам грустный мир приносит дня светило -
Лик прячет с горя в облаках густых.
Идём, рассудим обо всём, что было.
Одних - прощенье, кара ждет других.
Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
(Уходят)
Уильям Шекспир, "Ромео и Джульетта"
(перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Т./М.
Ворвётся осень... Одинокой мыслью
Финальных строк "Ромео и Джульетты".
В молчании застыли кастаньеты...
Фламенко? Нет. Лишь Круг, где Жизни – числа,
"Былое" – значит "есть" и что таить?
Итогом не стереть того, что было...
Не разорвать связующую нить
И внешний блеск... Не унести в могилу.
Ни эполеты и ни флёрдоранж,
Ни Новый день, ведь истина проста:
Пусть Судьбы – круг... И время – карандаш,
Не в наших силах...
"С чистого листа"...
P.S.
Ворвётся осень... Холодно, безлико...
Ну что ж... Усилен звук... И боль прощальных фраз,
Финал "Ромео и Джульетты" был до нас
Уже написан...
И не только в книгах...
30.06.2012.
Свидетельство о публикации №112070103924