Охота на дикого вепря

Явит чаща клыкастую ряху,
Когда десять районных мужчин
Вылезают кряхтя, в раскоряку
Из десятка блестящих машин.
Ружья виснут. Облает собака
Панораму скалистых вершин.
А денёк выдаётся не скушен...

Что, кабанчик, на завтрак откушал?
На кого ты оставишь детей?
Круговая твоя оборона -
Просто спорт для людей из района!
Людям дО смерти нужен трофей!

Суть сия и при власти народной,
И при антинародной одна:
Власть не может остаться голодной,
Раз уж властью зовётся она.
Им подай на обед кабана!

Не покорный последнему мигу,
Ты убийцам скрутил уже фигу,
То бишь дулю, кабаньим хвостом...
Но годится для митинга дуля,
А летит из винчестера пуля -
Бац! - в лобешник тебя батогом!

Вы пришельцев завАлите, вепри?
Обрывается след на снегу...
Здесь, в Карпатах, и там, на Ай-Петри,
Смерть клыками грозит в полуметре.
Грянет выстрел - в ответ ни гу-гу.

Лишь добыча на красном снегу.

Промышляют и дикого тура!
Украинца шальная натура -
Десять пуль в голове визави...
Привыкать ли, ей-богу, к облавам?
Рана брызжет фонтаном кровавым.
Ель растёт - будто Спас-на-Крови.
Дуло чиркнуло струйкою дыма...

Заграбастаешь неутомимо
Свой трофей, коль удачу предрёк.
Лижет снег молодая овчарка.
Будут пОд вечер шкварка и чарка:
Кто посмеет сказать поперёк?
Победили - стрелец и собака...

Что ж ты, с профилем дикого хряка,
Поливаешь былых корешей?
Был охотником - дичью едва ли,
В Мариинском тебе наливали,
А теперь из толпы освистали
И без пули прогнали взашей.
Ну и прочие страсти-мордасти.
О трофейной мечтается власти,
На фиг им - Одиссей и Орфей...

Сдуло вмиг тебя ветром с вершины,
Завоняли бензином машины
И в багажнике всхлипнул трофей.

Вот так промысел дикого вепря!
Вот так битва Ахилла и Гектора!
И вдову бы в придачу с детьми,
Пусть тогда умиляется Троя...
И поджарят тебя, как героя.
Эй, троянца, земляк, обними!

Что же ты, - возвращайся к народу:
Ну-ка, в частную сунься природу!
В кабинет ли, где пиво и мёд...
Всякий жив - хоронясь, убивая,
Но, однако, природа живая
Нас, естественно, переживёт.
На усатого тигра охота...

На сафари ты будешь один.
Помни, здесь не забыт отчего-то
Губернаторский твой лимузин...

    (Из Дмитра КРЕМИНЯ. Авторизованный перевод с украинского)


_________________________________________________

Рисунок московского художника Ольги Валерьевны ПУЗАНОВОЙ


Рецензии
Сегодня выложил на своей страничке совмещённый перевод этого стихотворения - часть из Вашего перевода, часть - из перевода Владимира Юрьевича Пучкова и кое-что своё. Прочитать можно в цикле "С украинского".

Кирилл Грибанов   30.07.2021 18:16     Заявить о нарушении
Пучков - замечательный поэт, но его переводы Креминя глянутся мне значительно меньше пучковской лирики. В них он менее свободен, тоже заметно стеснён заданными авторскими текстовыми рамками, за которые, сохраняя дух первоисточников, почти не решается выбраться. "То бишь дулю" в своей вариации "Охоты..." он явно свистнул у меня (их с Дмитром и примкнувшими англоязычными кустарями трилингва "Два берега" вышла на несколько лет позже "Ольвийского транзита").
Когда мои переложения с украинского замелькали в николаевской - и не только - периодике, озорной Январёв сказал мне на полном серьёзе:
- Поэзия Креминя сложна для перевода. Признаюсь тебе, я несколько раз пытался переводить Дмитра, но безуспешно... А твои переводы - это, несомненно, Креминь. Русский Креминь...

Александр Валентинович Павлов   31.07.2021 22:30   Заявить о нарушении
А я совместил три перевода в один и сделал переводческую троицу. Если, например, два переводчика могут перевести одно стихотворение совместно, то почему бы не быть трём переводчикам?

Кирилл Грибанов   01.08.2021 14:13   Заявить о нарушении
О совместных - не параллельных, а, так сказать, коллективных - поэтических переводах я прежде не ведал, похоже, это Ваше ноу-хау.
Со стихами подобные казусы случались; истории, как правило, выходили очень некрасивые. Марк Лисянский рассказывал мне, насколько он неприятно удивился, услыхав на фронте по радио песенный вариант "Моей Москвы" с чужеродными текстовыми "вкраплениями". Однополчане спрашивали:
- Там названы авторы слов - Лисянский и Агранян. Кто этот второй?
- Понятия не имею.
- Гм... Выходит, я могу взять любое стихотворение Есенина, дописать свои строки и напечатать с подписью: стихи мои и Сергея Есенина?
- Попробуй!

Александр Валентинович Павлов   01.08.2021 19:48   Заявить о нарушении
Можете прочитать стихотворную рецензию Адониса Ситника на мой совмещённый перевод этого же стихотворения.

Кирилл Грибанов   08.10.2021 19:42   Заявить о нарушении