Eventide -с переводом-
I see myself reflected in your eyes
And once again I clearly realize –
Time flies indeed… so mercilessly fast.
I look at you and want to seize the day.
How do I dare? …dare I at all?
Bright sunset, our shadows falling tall,
Long strolls and vivid memories to stay…
I’m here today. Tomorrow I’ll be gone…
Impending trip allows of no delay.
I do not have forever and a day…
Yet – in your eyes I sip the setting sun…
Lost in a moment I forget how time flies fast,
Forget all deadlines, duties, roles…
Against all odds I want this evening stroll
To last beyond the time, to ever last…
НА ЗАКАТЕ
А время летит… превращая будущее в прошлое.
Я гляжу в своё отражение в твоих глазах
И снова неизбежно понимаю –
Как летит время… как безжалостно быстро летит…
Смотрю на тебя и жажду насладиться тобой…
Но как? …и смею ли?
Пылающий закат, наши длинные тени,
Долгие прогулки и яркие, незабываемые воспоминания…
Сегодня я – ещё здесь. Завтра меня уже не будет…
Предстоящий путь неотвратим и никого не ждёт.
У меня нет вечности в запасе…
Но – в твоих глазах я медленно и упоительно наслаждаюсь закатным солнцем…
Потерявшись во времени, я забываю обо всём –
Всех сроках, обязательствах, ролях…
Вопреки всему – как же я хочу, чтоб эта вечерняя прогулка
Длилась дольше времени, длилась вечно…
Свидетельство о публикации №112062901204
НА ЗАКАТЕ
Летучи дни стремления времён.
Свечусь в твоих очах, как в зеркалах,
И неизбежность видится в глазах:
Ход времени в обратное смещён.
Твоё лицо – услада глаз моих.
Но смею ли? Случаен этот день?..
Закат пылал. Касалась тени тень…
Прогулка яркая – как добрый стих.
Мы здесь. Расстаться завтра мы должны,
Путь неизбежности, увы, не ждёт,
Запаса Вечности не достаёт.
В твоих очах я пью закат весны.
Утрачен ход часов. Забыто всё:
И быт, и звёзды – в отраженьях луж.
Мечтаю о прогулках наших душ –
Чтоб нам крутила Вечность колесо.
2.01.14 г.
Перевод с английского Владимира Трофимова.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 12.08.2015 00:29 Заявить о нарушении