Р. Фрост. Закройте окна

  NOW CLOSE THE WINDOWS 

Now close the windows and hush all the fields: 
If the trees must, let them silently toss; 
No bird is singing now, and if there is, 
Be it my loss.

 It will be long ere the marshes resume, 
It will be long ere the earliest bird: 
So close the windows and not hear the wind, 
But see all wind-stirred.    
 
 ЗАКРОЙТЕ  ОКНА

Закройте  все  окна,  все  щели  и  двери,
Пусть  смолкнут  в  лесу  голосистые  птицы.
В  глухой  тишине  из  беззвучной  потери
Ростки  новой  песни  должны  появиться.

Их  ветер  забросит  в  пучину  броженья,
Где  спят  нерождённые  звуки  рассвета.
Я  их  не  услышу,  но  воображенье
Подскажет,  что  здесь  они,  рядышком  где-то.


Рецензии
Александр,
нравятся все переводы, которые я прочитала у Вас.
Каким богатством русского языка Вы владеете и как умело его используете. Каждое слово на своём месте, красиво, но не превышает необходимой меры.Удивительно чувство ритма.
В следующий раз познакомлюсь с Вашими переводами из Дикинсон. Она для меня terra incognita
С праздником и наилучшими пожеланиями!

Нина Пьянкова Рецензии   23.02.2013 18:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка. Рад, что "меры" нашего восприятия красоты и ритмики соотносятся, что бывает относительно редко - настолько они (эти "меры") индивидуальны и зависят от бесконечного числа особенностей каждого. Поэзия - тот ещё омут противоречивых суждений и мне очень приятно причаститься в нём Ваших глубинных струй.
Дьявольски досадно, что катастрофически не хватает времени для более углублённого проникновения в наследие полюбившихся авторов. С уважением, А.Р.

Александр Рюсс   27.02.2013 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.