Сонет 22. Уильям Шекспир

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,  
But when in thee time’s furrows I behold,  
Then look I death my days should expiate:  
For all that beauty that doth cover thee  
Is but the seemly raiment of my heart,  
Which in thy breast doth live, as thine in me.  
How can I then be elder than thou art?  
O therefore, love, be of thyself so wary  
As I not for myself but for thee will,  
Bearing thy heart, which I will keep so chary  
As tender nurse her babe from faring ill:  
          Presume not on thy heart when mine is slain;  
          Thou gav’st me thine, not to give back again.
     
          Комментарий
          Сонет 22 построен на традиционой для любовной лирики метафоре «обмена сердцами»: поэт утверждает, что его сердце находится в груди возлюбленного Друга, тогда как сердце Друга — в его груди.

подстрочный перевод Александра Шаракшанэ
 
Мое зеркало не убедит меня, что я стар,
пока юность и ты — одного возраста,
но когда я увижу у тебя на лице борозды времени,
тогда, надеюсь, смерть положит конец моим дням,
так как вся та красота, которая тебя облачает,
есть не что иное, как прекрасное одеяние моего сердца,
живущего в твоей груди, как твое в моей;
так как же я могу быть старше тебя?
Поэтому, любовь моя, береги себя,
как и я буду беречь себя — не ради себя, а ради тебя,
нося в себе твое сердце, которое я буду оберегать,
как заботливая нянька — дитя, от всякой беды.
          Не рассчитывай получить свое сердце, если мое будет убито:
          ты дал его мне не для того, чтобы я его возвращал.


***************************

Я не поверю зеркалу, что стар,
Пока по возрасту равняться будут
Приметы юности -  природы дар -
И облик твой, что всех чарует всюду. 
Когда же время юность победит,
Избороздят лицо твое морщины -
Тогда меня досада посетит
И смерть ускорит дней моих кончину. 
Любовь моя! Побереги себя. 
Твоя краса - для сердца одеянье. 
Я сберегу,  как нянечка дитя, 
И сердце, и красу для обожанья. 
В моей груди они надежно скрыты, 
Пока любовь и сердце не убиты. 


Рецензии
Куконя!Не старей и пусть любовь твоя будет молодой!Хорошо!!

Тамара Крячко   03.07.2012 21:56     Заявить о нарушении
Хорошо!!!

Кук Куконя   04.07.2012 16:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.