Сегодня и вчера убили завтра

                вольная зарисовка
               


Сегодня и вчера убили завтра, прохожих сотни – жмутся под зонтами,
блаженство и покой – сюжет спектакля, а в жизни суеты мирской орнамент,
и льётся он вином в разбитый кубок...


Ты, как охотник,
знаешь цену жертве.
А я убита,
понимаю это,
и в обреченности
конец сюжета.

Я так смешно
умею разрыдаться,
смешавши краски
зимних дней и слёзы.
Я пачкаю в потоках
грима пальцы,
тихонько распадаясь
от коррозий.
И наслажлаждаюсь
тускло-чёрной массой,
покрывшей всё -
опять намёк на страх?
Подвластной
философии безумства.

Как плесень... 
Cлов лохмотья на губах!



перевод на немецкий  СВЕТЛАНА БЕРНАРД

°°°

Das Heute und das Gestern toeteten den Morgen

 

Das Heute und das Gestern toeteten den Morgen… Hunderte Passanten verstecken
sich unter Regenschirmen,
Glueckseligkeit und Ruhe sind das Sujet des Spektakels, und das Leben ist vom Ornament des Trubels geschmueckt, es fliesst wie Wein in den kaputten Kelch…

 

Du bist wie Jaeger -
du kennst den Preis des Opfers,
und ich bin tot -
ich verstehe es,
und in dieser Verdammung
ist das Ende des Sujets…

Ich kann so laecherlich
in Traenen ausbrechen,
die Farben der Wintertage
und die Traenen vermischen.

Ich mache meine Finger
mit rinnender Schminke schmutzig,
zerfalle langsam
in Korrosion
und geniesse
die matte, dunkle Masse,
die alles bedeckt -
wieder eine Andeutung von Angst
im Dienste der Philosophie des Wahnsinns…? -
und ich sehe Schimmel
auf deinen Lippen…!


Рецензии
алкоголь как и любовь,
отнимает тебя от тебя,
и не возвращает,
возвращаются останки,
то что хотело быть,
да не стало.

Волк Декаданса   15.05.2019 04:30     Заявить о нарушении
На это произведение написано 39 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.