Когда в разладе... - пер. В. Шекспира, сон. 29
Я плачу в одиночестве своем,
Пытаясь докричаться там до рая,
И проклиная всех и вся при том,
Желая быть счастливей и богаче
В надежде все-таки когда-нибудь достичь
Небес, которые так много значат
Для душ, рожденных в поднебесный мир
По образу, подобию живого,
Которое стремится души слить
С небесной песней, как и жаворОнок
В полдневный час к зениту - воспарить...
Но, вспоминая вновь и вновь о сладостной поре,
Любовь не стал бы я менять
Свидетельство о публикации №112062707081