Ветер читает
И ее прочитать очень хочет,
С важным видом по строчкам летает,
Непонятное что-то лопочет.
Только в знаниях есть упущенье,
Грубой силы не терпят страницы
И трясутся они в возмущеньи,
И шумят, словно крылья у птицы.
Смысл не важен Ему, если честно,
И одна только мысль Его греет:
Вот бы Солнышку стало известно,
Что читать Непоседа умеет!
Иллюстрация автора
Kszelena Litvinova
Szel olvassa…
(Читатель)
A padon szel lapozza a konyvet,
Elolvasni azt, jaj, nagyon akarja,
De a fontos sorokon repul elore,
Meg sem emesztve halad at rajta.
Van mulasztas az ismeretekben,
Nem gyozi az oldalakat a nyers ero,
S harmasaval turelmet elvesztve,
Mintha szarny zizegne, lapozgat o.
Az ertelme se fontos, bar ha tisztes,
Csak az olvasas gondolata heviti at,
Olyba valni, mint a Nap, az a hires,
Amit olvasni el tud, az Izgagasag!
Forditotta Gaal Aron
Перевод Арона Гаала
Стихотворение переведено на венгерский язык замечательным поэтом, переводчиком Ароном Гаалом. "Длинные" венгерские гласные в переводе заменены на "короткие", так как страничка сайта не воспроизводит эти венгерские буквы.
Свидетельство о публикации №112062606573