Чем ближе... Из М. Метелецкой

           Вольный  перевод  с  украинского:http://stihi.ru/2010/05/20/2744


Чем  ближе  вечер,  тем  грустней
моё  укрытие  от  жизни,
где  я,  из  памятных  коллизий,
выкраиваю  строчки  дней...

Где  бродишь  ты,  когда  зову?
Известно  ли,  как  это  горько,
когда  звезда  вечерней  зорькой  –
из  рая  –  замертво  –  в траву?..

Бессильно  слёзы  лью  в  углу...
Сюжет  затёртый  и  бездушный  –
сижу,  изломанной  игрушкой,
на  нижней  полке...  в  детсаду...


           ЩО  БЛИЖЧЕ  ВЕЧІР...
          Маргарита  Метелецкая.



Що  ближче  вечір,  то  сумніш
Моя  улюблена  криївка,
Де  із  життєвого  уривка
Викроюю  черговий  вірш...

А  ти  свій  час  гайнуєш  де?
Чи  знаєш,  як  буває  гірко,
Коли  твоя  щаслива  зірка
Змертвіло  в  трави  упаде?

Безсило  сльози  ллю  в  кутку  –
Такий  сюжет  уже  знімали  –
Мене,  як  іграшку  зламали
Цікаві  діти...  в  дитсадку...


Рецензии
Хорошо получилось))

Буддах   28.06.2012 11:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Я старалась!))))))))))))))

Соловей Заочник   28.06.2012 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.