Олег Кошелев О Родине За родината
Олег Кошелев
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЗА РОДИНАТА
Тъй живеем, навели главите си,
но щом дойде на прага беда,
пак приканват ни с патос правителства:
„Ти за нея умри! Всичко дай!”
Скрили взор зад свещените ликове,
тоз и тоз си раздават венци.
„Ти обичай я! Нашта! Великата!” –
ни съветват мастити отци...
Тези думи прекрасни, подобни на
квас в ушите, са мой идеал...
Но подменят богатството Родина
с таз държава, затънала в кал...
Ударения
ЗА РОДИНАТА
ТЪй живЕем, навЕли главИте си,
но штом дОйде на прАга бедА,
пАк прикАнват ни с пАтос правИтелства:
„ТИ за нЕя умрИ! ВсИчко дАй!”
СкрИли взОр зад свештЕните лИкове,
тОз и тОз си раздАват венцИ.
„ТИ обИчай я! НАшта! ВелИката!” –
ни съвЕтват мастИти отцИ...
ТЕзи дУми прекрАсни, подОбни на
квАс в ушИте, са мОй идеАл...
Но подмЕнят богАтството рОдина
с тАз държАва, затЪнала в кАл...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Олег Кошелев
О РОДИНЕ
Мы живём, опустившие голову,
Но когда на пороге беда,
Снова пафосом режет по голому:
Ты умри за неё..! Ты отдай..!
Прикрываясь священными ликами,
Раздавая друг другу венцы,
Ты люби её..! Нашу..! Великую..!
Глупым детям втирают Отцы...
И слова справедливые, вроде бы,
Квасом в уши вливаются мне...
Подменяя понятие Родины
Государством погрязшим в говне...
http://www.stihi.ru/2012/06/15/52
Свидетельство о публикации №112062505394