Надежда Верас Гроза за окном перевод на украинский
Надежда Верас
http://www.stihi.ru/2011/10/12/9778
Навальніца за акном - i я баюся.
Не, не грому i маланкi, не дажджу,
А таго, што да цябе я не вярнуся,
Буду побач, але мiма я прайду…
Не шукай мяне ў змоклых сцежках,
I за хмарамi ўжо больш не даганяй…
Стала так балюча сёння нешта,
Сэрца рупiцца i на душы адчай.
Я сябе баюся i жаданняў,
Што апанавалi так мяне.
Сну няма ад вечара да рання -
Толькi мары і жаданнi пра цябе
За вікном гроза
Переклад на українську мову
За вікном гримить гроза – і я боюся…
Ні, не грому, ані блискавки, дощу.
Раптом я до тебе вже не повернуся,
Буду поруч – не побачу, пропущу…
По стежках мене намоклих не розшукуй,
І не линь кудись за хмари здоганять.
Як стискає невідомість серце мукой…
Я не можу в серці відчай приховать.
Бо я власних побажань, себе боюся,
Я в полоні мрій гарячих і палких.
Сну нема… До ранку пташкою я б’юся.
Знову мрію… Знов бажаю за двоїх…
Свидетельство о публикации №112062406819