Перевод стихотворения У. Блейка Ангел
К чему бы? мне снилось, что я королева,
Что ангел милый меня хранит,
Что горе не сходит с моих ланит.
Что плакала горько я ночью и днем,
И слезы стирал он, что лились дождем,
Что ночью и днем я горько рыдала,
И радость свою для него закрывала.
И вскорости ангел покинул меня;
Забрезжила кровь восходящего дня,
Я вытерла слезы, я копья схватила
И сотней щитов я себя охранила.
Когда же мой ангел вернулся ко мне,
Он был мне не нужен: я в крепкой броне;
Давно я забыла минувшие дни,
И стали седыми кудри мои.
Я видела сон, что я юная дева,
К чему бы? мне снилось, что я королева,
Что ангел милый меня хранит,
Что горе не сходит с моих ланит.
Оригинал.
I dreamt a dream! What can it mean?
And that I was a maiden Queen
Guarded by an Angel mild:
Witless woe was ne'er beguiled!
And I wept both night and day,
And he wiped my tears away;
And I wept both day and night,
And hid from him my heart's delight.
So he took his wings, and fled;
Then the morn blushed rosy red.
I dried my tears, and armed my fears
With ten thousand shields and spears.
Soon my Angel came again;
I was armed, he came in vain;
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.
Свидетельство о публикации №112062406241