Из Пушкина-осень 1825г. -с французского

       Фрагменты  писем к А.П.КЕРН
         РИФМОВАННАЯ  ВЕРСИЯ
        перевода с французского
             (ТРИПТИХ)
0000000000

         25.07.1825

Я вас спросил... Вы – разрешили
Писать вам письма! Отчего?
Иль легкомыслие?! Не в силах
Своё кокетство превозмочь?!

Обмен посланьями, я знаю,
Уж ни к чему не приведёт...
Но мне противиться желаньям,
Поверьте, сил недостаёт...

Желаньям срочным: лишь словечко,
Что вашей нежною рукой
Написано... Ужель  навечно
Я, думая о Вас, теряю свой покой!

Вы ветрены! Жестоки! Беспощадны...
Всем головы кружа, вы радости полны...
А тут ещё душа моя  - страдать ей неповадно...
Я – в бешенстве!!! И я – у ваших ног! УВЫ!

00000000000000000000000000000000000000000

28. 08.1825

Я в понедельник буду весел;
Во вторник  - все восторги вам;
А в среду – нежен и чудесен;
В четверг – игрив, как юный фавн!

А с пятницы по воскресенье
Я буду – чем угодно вам!,
Поскольку главное веселье
Найду, прильнув к твоим ногам!

А ныне – ночью одинокой –
Ваш образ вновь передо мной;
Такой печальный, волоокий...
Полуоткрытых уст покой...

Теперь прощайте!...
Чудо снится:
Уже вблизи чудесных ног;
Сжимаю их своей десницей...
Мой бред простит, надеюсь, бог!

Прощайте!  Жизнь, наверное, моя    
Уйдёт за этот миг реальный...
Мой сон смешон... И тем печальней:
В него  готов поверить я...
                0000000000000000000000000000000000000000

 28. 08./ 22.09./ 8.12. 1825

Вы-ангел! Усладить моё  уединенье
Судьбою посланы! А я ещё ропщу:
-«На что надеяться? В надежде утешенье?»
Но что я в женщине-надежде отыщу?
В надежде мы робки и кротки,
Как старый муж в руках красотки!

И вновь перо рукой берётся...
Пишу, что – «Я – у ваших ног!»
Что ненавидеть вас придётся –
Так в ожиданьи изнемог!...
Что ручки расцелую я стократ....
Что вы-божественны! Ну а без вас мне – Ад!

Я предан вам без громких слов
И без бессмысленных кривляний...
Не верю в счастье! Я-таков!
Душа увяла в расставаньях...

И если вам приехать в Псков
Удастся – что легко устроить –
То я ...поверить в Рай готов!
Лишь сердце трудно успокоить...

Не надо слов о восхищеньи –
Не то волнует в сердце кровь...
Ни слова о ...стихотвореньях!
Душе увядшей дань ... ЛЮБОВЬ!

0000000000000000000000000000000000000

От соавтора переводов
– составителя - и версификатора....
            
    ....К ЧИТАТЕЛЮ.....
Поклонник Пушкина! Прости,
Мой дерзновенный опыт этот!
Прости, что я не внял советам
Занудных критиков!
                Снести
Их большевистский ригоризм
Не смог мой чуткий организм...

Я перевёл и дух и смысл,
Одев слова в иные моды...
Не под влиянием погоды...
То – указанье Высших Сил!

ОНИ сказали -«Поспеши
Придать всей Прозе ритм летучий,
Чтоб, упорхнув из плоской кучи,
Слова достали б до Души!»...

-«Душа послушна метрам Ритма!
И ей нужны и Смысл и Рифмы!»

  Б Е Р Л И Н –2012

               
                С Уважением к памяти ПОЭТА -
                Станислав Львович СТЕФАНЮК-
                Москва-Берлин
                конец  июня 2012-го года.








   


Рецензии