Эмили Дикинсон. 1030. That Such have died...

Раз Эти умерли - и нам
Уйти смиренно;
Раз Эти жили - значит есть
Бессмертье, несомненно.






That Such have died enable Us
The tranquiller to die --
That Such have lived,
Certificate for Immortality


Рецензии
Спасибо, Пётр!Хороший перевод!Единственное(что не касается Вашего перевода, конечно), меня всегда раздражала вольность авторов оригиналов, которую они постоянно допускали с размерами, "гуляющими" как попало, - в русской поэзии за это секут, а у них - хвалят!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   24.06.2012 16:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Это уже вторая редакция, первую я здесь не выставлял.

С уважением,

Петр Долголенко   24.06.2012 16:58   Заявить о нарушении