Тигр перевод У. Блейка
Неиссякаемый сполох ночной.
Чьим же бессмертным огнивом времён
Пламенный образ твой был обрамлён?
В недрах небес или крохотных нор
Магмой безудержной вспыхнул твой взор.
Кто подарил тебе крылья светил?
Кто дерзновенно огонь разбудил?
Кто ты, чернеющей чащи творец,
Свивший набат этих жарких сердец,
Бережно нёс новорожденный страх,
Чувствовал злобу в искусных руках?
Твой ли был молот, что цепи порвал,
Разум чудовищный волей объял?
Кто наковальни магической князь,
Мира расплавивший тонкую связь?
Разве одобрил созвездий хорал
Вольные происки огненных жал?
Ты ли, творец необузданных зол
Агнца невинного к жизни привел?
Тигр в лесах полыхает свечёй,
неиссякаемый свой сполох ночной.
Чьим же бессмертным огнивом времён
Пламенный образ твой был обрамлён?
2007
Свидетельство о публикации №112062403216