А ноччу сняцца рэкi Беларусi...
Сергей Пиденко, хранитель страницы Венантия Бутрима.
Из книги "Ў барвах зямлі" (В красках земли). 2001 год.
***
А ноччу сняцца рэкі Беларусі,
І нават назвы іх, што чісты гук нясуць.
Інакш ніхто іх звацца не прымусіў,
як Шчара, Нёман, Прыпяць, Друць.
Крануўся лёд! Чаромха губіць цвет!..
А там і вялы ліст на плынь халоднай хвалі...
І журавы пайшлі, за сонцам услед!..
Ужо як дробны шрот, ужо не чуваць, прапалі...
І ў сэрцы мужным - новы лістапад.
А пасмы-касмылі пакутлівых віроў
пад тоўшчу лёду паляглі.
І ўсё жыцццё, няйначай, - змена дат...
Ды ў рэчышчах старых, сярод снягоў,
плывуць надзеі новай караблі.
(с) Перевод Сергея Пиденко
***
А ночью снятся реки Беларуси,
их имена, что чистый звук несут.
Назвать их по-иному не решусь я:
Буг, Щара, Нёман, Припять, Друть.
Лёд тронулся, черемуха цветет!
Вот первый желтый лист волною закачало…
И – журавлиный клин за солнцем вслед идёт...
Всё мельче, мельче… Не слыхать, пропали…
И сердцу вновь смиряться – листопад.
Метался, бился, жил – водоворот,
и все мученья зря – под лёд ушли.
И кажется, вся жизнь – лишь смена дат...
Но в руслах старых, взламывая лёд,
плывут надежды новой корабли.
Свидетельство о публикации №112062308236
Алина Дием 08.07.2012 21:19 Заявить о нарушении
Алина, мне приятна Ваша высокая оценка. Это хороший энергетический импульс для дальнейшей работы над переводами.
Спасибо!!!
Венантий Бутрим 14.07.2012 18:59 Заявить о нарушении