Из Бодлера

Чтоб жить на свете было вам не скучно,
стремитесь делать всё наоборот.
В сужденьях избегайте сухости научной,
всем надоест учёный нудный крот.
Должны вы удивлять, не удивляясь.
Смеясь внутри, казаться равнодушным.
Присутствовать везде незримо, не являясь.
Знать всё и оставаться простодушным.

27 апреля 2010 г.

Это стихотворение – поэтическое переложение некоторых мыслей Шарля Бодлера. Я вообще нахожусь под впечатлением, как его стихов, так и его эстетических воззрений. Приведу ещё некоторые мысли Бодлера, которые мне весьма интересны:

Критик редко становится поэтом, но во всяком поэте, безусловно, дремлет критик.

Романтизм – дитя севера…грёзы и фантазии родились из мглистой дымки…Юг, напротив, натуралистичен…

Я не утверждаю, что Красота не может сочетаться с Радостью, но я утверждаю, что Радость – одно из самых вульгарных её украшений…

Истинная духовность всегда связана с несчастьем, неудовлетворённостью, страданием…

Ежеминутно нас угнетают идея и ощущение времени. Есть только два способа избавиться от этого кошмара, забыть его – наслаждение и труд. Наслаждение изматывает. Труд укрепляет. Нужно сделать выбор…Чтобы излечиться от всего – от нищеты, от болезни, от меланхолии – нам недостаёт только одного – любви к труду.

Вдохновение – не что иное, как награда за ежедневный труд.

Я говорю, что поэт, поставивший своей целью мораль, уменьшает свою поэтическую силу, и не будет опрометчивым сказать, что его произведение получится плохим. Поэзия не может, под страхом смерти или вырождения, смешиваться с наукой или с моралью. Её предметом не может быть Истина, но только она сама.

Бодлеру очень нравилось высказывание Эжена Делакруа об Александре Дюма и Жорж Занд: «Они не умеют работать, то есть сокращать, сжимать, обобщать, приводить в порядок»

Из Шарля Бодлера

Чудесный сон сегодня мне приснился:
Рождала кошка четверых котят.

Неужто, всё живое умирает?
Котята, люди вечно жить хотят.

Когда ко мне с косой придёт старуха,
Что делать буду я? А, ну, ответь!

Сегодня я не знаю, буду ль жить я завтра,
Или настигнет по дороге смерть.

Так думы днём и ночью нас одолевают.
Они с рожденья спутники мои.

8 июня 2011 г.

Я знаю кое-как английский, а французского не знаю совсем. Поэтому этот текст не перевод. Я тут решил посоревноваться с Николаем Гумилёвым, который собрал и перевёл "Абиссинские песни" Бодлера. У него этот стих звучит так:

Этой ночью мне снилась кошка,
Которая рождала котят.

Но мне говорят и правдиво, не ложно,
Что все живые умрут.

«Когда придет твой несчастный день,
Как ты его проведешь?» — спросили меня.

До сих пор я не знал ничего плохого,
Но что будет дальше, не знаю.

Днем и ночью думы — мои товарищи.

Как получилось, судить Вам. Хорошо, если кто-нибудь, знающий французский, помог бы мне найти оригинал. Я не смог.

Альбатрос

 Из Шарля Бодлера

Забавы дикой ради пьяные матросы
беднягу в небе подстрелили альбатроса.
И вот на палубе распластанный лежит
царь неба, потерявший царственный свой вид.

Так ты, поэт, творя, витаешь в горних высях,
боясь с толпою грубой слиться даже в мыслях,
однажды сброшенный на землю грубо ниц,
свои безвольно крылья опускаешь вниз.

16 декабря 2011 г.

Тоже своеобразное соревнование с В.В.Левиком.


Рецензии
Здравствуйте, Александр! Прекрасно, очень интересно, познавательно, откровенно и проникновенно! Здоровья, счастья, благополучия и вдохновения! С теплом и уважением, Валерий.

Валерий Денисов   05.08.2023 12:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий! И Вам всего наилучшего!

Александр Абрамов 1   05.08.2023 13:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.