Ситцевый Джек
Фоветта плыла по лазурным волнам,
Тоскацвела в сердце гасконца
И лилось как мед золотой по горам,
Сиянье текучего солнца.
Его звали Джек, а ее Мэри Рид.
И он был французским пиратом.
Струей раскаленного солнца облит,
Джек комкал старинную карту..
С кормы верещал голубой какаду
«Пиастры,
пиастры,
пиастры..»
Джек злобно бурчал:
Здесь печет как в аду,
А где искать остров неясно!
Фоветта плывет, словно загнанный кит,
И чайки гогочут над нами.
Мэри,
ты не знаешь нечайно, где Флинт,
Зарыл сундуки с жемчугами?»
Ветрец в парусах как кифара звенел.
Рид вздрогнула чуть уловимо,
«Я помню, как Флинт что-то с пьяну хрипел
Про остров плешивых пингвинов».
Вдруг море, сверкая лиловым огнем,
Волной доплеснуло до солнца.
«Я все поняла! Джек скорее плывем,
На остров!
На остров!
На остров!
Доверься седым - буйногивым ветрам!
Пусть стелит поземку звезд заметь.
Джек как-бы,
созвездье медведицы нам,
Упругим лассо заарканить?»
Три дня бушевала волна за кормой.
Три ночи Рид маялась тяжко.
Как туч - лебедей,
И куниц рыжих зорь,
Запрячь в ветровую упряжку.
Донесся крик с мачты: «Земля за бортом!»
Джек взглядом впился и не верит.
Есть остров,
но нет даже пальмы на нем,
Весь ровный и лысый как череп.
Джек ропщет: «Кто пальмовый лес уволок,
Ацтеки иль древние - гунны?
Повсюду шипел суховейный песок,
И стыли червленные дюны.
То - лопаясь в скалах, звенел известняк,
То - тени стелились как змеи..
Джек крикнул: « Я вижу в скале тайный знак,
С навоза там вылеплен череп..
Копайте в том месте! Копайте друзья!
Копайте!
Копайте!
Копайте!
Над шолохом зыблются вспышки огня,
Из ямы сундук – доставайте!»
Достали из ямы ажурный сундук,
Из золота кованный, гладкий
Откинули крышку..
..И видят - утюг,
Белье и цветастые тряпки...
В те тряпки одели макаку,
..под смех
Чтоб ситец напрасно не мялся.
И Джека с тех пор - звали Ситцевый Джек.
А он даже не обижался.
2011г.
Свидетельство о публикации №112062100428