Шекспир. Вальс-сонет 39

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

Своему второму я:

Смогу ли достойно воспеть рой твоих преимуществ,
когда от меня самого* – ты есть лучшая часть?
Себя похвалив, я от этого стану ли лучшим?
Но если тебя восхвалю, сам смогу лучшим стать.
Лишь ради вот этого стоило жить бы нам порознь,
но чувств благородных букет да пребудет един,
чтоб нам, находившимся долго раздельно**, был воздан
тот должный почёт, что пребудет до самых седин.
Разлука! Какою же тяжкой была она пыткой,
когда мой тоскливый досуг мне свободы не дал
всё время мечтать о любви безнадежной и пылкой,
а время и мысли предстали, как сладкий обман!
     О, если б меня научили, как сделать единой
     раздвоенность с частью моей – той, что стала любимой!

*  Шекспир, видимо, посвятил часть сонетов себе же самому –
молодому и красивому: в себя юного он был влюблен!
Но это не нарциссизм или раздвоение личности: ну кто из нас
не любит себя в  собственных воспоминаниях юности?
** - намёк на внутренний конфликт автора

27.08.2011 г.


Рецензии
Если принять такую концепцию, как основу сонетов Вилли, то надо признать, что попытка изменить себя прошлого для изменения себя настоящего вполне имеет право на жизнь и многое объясняет) Обмануть время - не это ли пытался сделать мастер слова?
Интересно)
Привет, Юлиан!
:-)))))))

Вит Ассокин   21.06.2012 13:01     Заявить о нарушении
Здравствуй, Вит! Рад тебе!
Похоже, что старик Вилли поистине непостижим. Но бесспорно одно: его творчество остается востребованным во все времена.
:-)))))))

Юлиан Железный   21.06.2012 22:57   Заявить о нарушении