Ночная молитва

Перевод с болгарского стихотворения МОНАХИНИ ВАЛЕНТИНЫ "КОПНЕЖ" http://www.stihi.ru/2011/04/28/1278

КОПНЕЖ

На ден изминал здрач вечерен пак
покрива морните зеници.
Криле разперили над моя праг,
преплитат с плясък нощни птици.

Слова молитвени в притихнал час
душата търпеливо чака.
Криле тя търси с умоляващ глас,
пронизващи далече мрака.

Копнежът за небесни далнини
избликнал пак жадува полет.
Пак с птиците душевни глъбини
въздишат, висините молят.

***

После бурного дня
ночь приходит на Землю,
Раскрывая бескрайние крылья свои.
Закрывая глаза,
тишину я приемлю
И не слышу, что песни поют соловьи...

Лишь молитвы душа
в этот час ждет тревожно.
Опускается мрак, тишиною маня.
Крылья черные, ночь,
приподняв осторожно,
Умоляя мне шепчет - "Смотри на меня".

Я смотрю.
И тоска по далекому небу
Оживает в душе.
Ощущая полет,
Словно птица, лечу
Где никто еще не был -
То молитва меня, как на крыльях несет!


Рецензии