Эмили Дикинсон J 1160 Он не умер ночью...

Он не умер ночью –
Утром встречен он
Стрёкотом сорочьим,
Блеском анемон,

Пир готовят пчёлки
От стряпни в меду,
Мне - соблазн и только –
Молча, отойду.


Emily Dickinson

+ 1160 +

He is alive, this morning—
He is alive—and awake—
Birds are resuming for Him—
Blossoms—dress for His Sake.

Bees—to their Loaves of Honey
Add an Amber Crumb
Him—to regale—Me—Only—
Motion, and am dumb.


Рецензии
Тоже прекрасный перевод, именно Дикинсон, только русскими словами (зпт. в последней строчке не нужна).

Сергей Долгов   17.07.2012 12:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Вы великодушны! Хотелось сработать точно, но, точный перевод получился очень скучным. Вы знаете, как это бывает...

Наталия Корди   17.07.2012 20:40   Заявить о нарушении