Мартин Динков. Жизнь поэта. А. Тарковскому

Перевод с французского с использованием
материалов Т. Растопчиной
http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658

La vie du po;te

 Andre; Tarkovski

La vie du po;te est un fleuve qui coule
vers sa source.
La vie du po;te est une plante qui pousse
vers ses racines.
La vie du po;te est un oc;an qui s';tend
vers son horizon.
La vie du po;te est un oiseau qui vole
vers ses nuages.

La vie du po;te est un champ de ma;s qui ondule
vers l’infini.

La vie du po;te n’est pas comme les vies
des autres.
Les autres sont sa vie et il
vit pour eux.
La vie du po;te n’est pas autre chose
que l’amour.            


По мотивам Мартина Динкова (Франция-Болгария)

ЖИЗНЬ ПОЭТА
Андрею Тарковскому

(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Жизнь поэта – быстрая река,
чистые ключи её питают,
этому свидетели века,
из глубин земли, души
строки мудрые произрастают.

Жизнь поэта – куст цветочный,
что растёт корнями из земли,
в сердце, расцветая точно,
ведь плющом невзгоды обвилИ.

Жизнь поэта (правда, не обман!)
необъятна, словно неба океан,
к горизонту ширится стихами.
Жизнь поэта – птица, что над облаками.
Жизнь поэта – поле золотое ржи,
Ветерок, волнуясь, по стихам бежит.

Жизнь поэта не похожа на другие,
у него душа и сердце боевые…
Ведь поэт намеренно так скроен,
что его всё в мире беспокоит.

Жизнь поэта – сердца смелый зов –
ведь она и есть сама Любовь!

18.06.12


Рецензии
Оль, ты где? В лето ушла? )))
Ну и правильно. Надо момент ловить, пока стоят золотые летние денёчки!
Ведь "Жизнь поэта – быстрая река,
чистые ключи её питают,
этому свидетели века..." (с)

====
Удачи тебе и всего самого доброго.
Саша.


Александр Февральский   19.06.2012 00:54     Заявить о нарушении
О, уже цитируют!:-))
Денёчки разные, но поспевающие огурцы,
не прополотые грядки и любовь к
переводам не дают соскучиться :-))
Спасибо, Саша!
Тебе настроения без печали, вдохновения,
удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   19.06.2012 11:01   Заявить о нарушении