Song Of Breeze Песня бриза
And feel the smell of ship’s playground
Where I have spent half life at seas
And more “Eyes front!” than “Stand at ease!”
And Life itself was measured value
Upcoming with the catchcry: “Hey, you!”
Oh, yes, we were what’s called “fresh springs”
With fancy-schmancy earings,
And waves that rocked ship up-n-down
Carried away us from hometown!
Remember Gulfstream’s gutty waters,
Remember wives, and brides, and daughters,
Remember mothers, sons and fathers,
Remember friends and many others?!.
… Time passed away, we're all ashore…
Where’s our ships we dreamed before?
The only thing I ever miss –
That smell of salt, and youth, and breeze…
Песня бриза
Мне звук и запах палуб снова
Тревожат душу так знакомо,
Где я провел пол-жизни в море
По стойке «Смирно!», а не «Вольно!»,
Где Жизнь сама, проста, понятна,
Бросала вызов: «Эй, ребята!»
О, да, еще нам снился берег,
Когда втыкали в уши серьги,
А волны вверх-и-вниз качали,
Нас унося за дальни дали!
Теченье мощное Гольфстрима
Ты помнишь? Жён, невест любимых?
Родителей, сынов и дочек,
Друзей, а также многих прочих?!.
…Ушло то время, мы на суше…
Где корабли, что грели души?
Но не забыть, как ни стремись -
Ту соль, ту юность и тот бриз…
Свидетельство о публикации №112061708297
Best regards, Alexey
PS: a few comments, if you don't mind:
- Where're our ships; or Where's our ship
- We've dreamed before?
- a/the ship's playground. I don't know if it is appropriate to skip articles in English poetry. And I understand why we want to do that all the time.
Алексей Лыгин 18.06.2012 09:27 Заявить о нарушении
"Where's our ships" - again, I met such expressions thousand times in colloquial speach and I used it absolutely on purpose, as part of the seamen's language.
Thanks for review and...YES, I AM READY! And soon I'll go again!
Regards
Слободан Лучезарный 18.06.2012 17:33 Заявить о нарушении