Когда... ты знай. Перевод с украинского

Коли... ти знай

(Лора Васко)

Коли побачиш сонячне промiння,
що крiзь вiкно на стiнах засiяe
то знай,що це любов на крилах
моя до тебе прилiтаe...

...коли в мережевi iз крапель
пiсля дощу трава укрита,
то бiсер мОiх поцiлункiв
для тебе я так залишила...

...коли бурхливi хвилi вщент
розсиплються в пухнастих бризках,
в грайливих iскорках я теж
з тобою... дуже близько...

...як в оксамитовому небi
нiч зорi свiчками запалить,
ти знай, що в цьому свiтi
я так тебе оберiгаю...


Когда… ты знай

Когда по утру ясный лучик
На стенах спальни заиграет,
То, знай - на крыльях из-за тучек
К тебе любовь моя слетает…

Когда полночный дождь сплетает
Накидку травам кружевную -
То я стеклярус* рассыпаю
Своих нежнейших поцелуев...

Когда волнЫ седые гребни
Рассыплются с приливом в брызгах -
То я, искрясь, схожу у брега,
Чтоб быть с тобою… Близко-близко…

Когда на бархате небесном
Звезд россыпь свечи зажигает,
То, помни – духом бестелесным
Я твой покой оберегаю…

16.06.2012
___________________________________________

*СТЕКЛЯРУС (стекло; ярус — «ряд») — поддельный жемчуг, стеклянный бисер, нанизанный на нить. Однако, точнее стеклярусом называть не круглый бисер, а мелко нарезанные стеклянные трубочки.


Рецензии