Когда... ты знай. Перевод с украинского
(Лора Васко)
Коли побачиш сонячне промiння,
що крiзь вiкно на стiнах засiяe
то знай,що це любов на крилах
моя до тебе прилiтаe...
...коли в мережевi iз крапель
пiсля дощу трава укрита,
то бiсер мОiх поцiлункiв
для тебе я так залишила...
...коли бурхливi хвилi вщент
розсиплються в пухнастих бризках,
в грайливих iскорках я теж
з тобою... дуже близько...
...як в оксамитовому небi
нiч зорi свiчками запалить,
ти знай, що в цьому свiтi
я так тебе оберiгаю...
Когда… ты знай
Когда по утру ясный лучик
На стенах спальни заиграет,
То, знай - на крыльях из-за тучек
К тебе любовь моя слетает…
Когда полночный дождь сплетает
Накидку травам кружевную -
То я стеклярус* рассыпаю
Своих нежнейших поцелуев...
Когда волнЫ седые гребни
Рассыплются с приливом в брызгах -
То я, искрясь, схожу у брега,
Чтоб быть с тобою… Близко-близко…
Когда на бархате небесном
Звезд россыпь свечи зажигает,
То, помни – духом бестелесным
Я твой покой оберегаю…
16.06.2012
___________________________________________
*СТЕКЛЯРУС (стекло; ярус — «ряд») — поддельный жемчуг, стеклянный бисер, нанизанный на нить. Однако, точнее стеклярусом называть не круглый бисер, а мелко нарезанные стеклянные трубочки.
Свидетельство о публикации №112061603935