Коровы в небесах Ghost Riders in the Sky

Эквиритмический перевод легендарной ковбойской песни, написанной 5 июня 1949 г. американским автором Stan Jones. Песня основана на истории, которую 12-летнему Стиву поведал старый ковбой. Песня стала многолетним хитом, перепета сотни раз и исполняется до сих пор. Мне нравится версия из фильма The Blues Brothers 2000 http://www.youtube.com/watch?v=CqTNJQ233BE&feature=related
В переводе я добавил 5-й куплет, поскольку чувствовалась незавершенность оригинала, в котором яркие образы превалируют над логическим смыслом песни. В припеве - классический крик погонщиков скота, куда желательно добавлять вой койота при исполнении.


Ковбой скакал по прерии ненастною порой,
Расположился на ночлег в пещере под горой.
Как вдруг заметил он коров, бегущих в темноте,
Таких огромных никогда он не видал нигде.

Огонь в глазах их полыхал, а грозный стук копыт
Его c ума сводили, но бывалый следопыт
Пустился вскачь за ними, ведь добыча велика,
И  тут услышал голоса, разверзлись облака.

Йиппи-йа-эээй, (вой шакала)
Йиппи-йа-оооо,
В небе – стадо коров.

С небес  сошли погонщики, паля со всех сторон,
И вид у них  ужасный был, как будто с похорон.
Коровы уже ближе, но никак их не настичь,
А рядом – злые всадники, все громче страшный клич.

Йиппи-йа-эээй, (вой шакала)
Йиппи-йа-оооо,
В небе – стадо коров.

Они  его окликнули, по имени назвав,
И прочь послали далеко,  легенду рассказав:
”Мы гоним стадо Дьявола  уже давным - давно,
Богатств у нас немерено и времени полно.

И если не желаешь ты вступить на адский путь,
Пора тебе, лихой ковбой, свернуть  куда-нибудь,
Иначе будешь обречен пасти чужих коров,
И не увидишь никогда ни счастье, ни любовь".

Йиппи-йа-эээй, (вой шакала)
Йиппи-йа-оооо,
В небе – стадо коров.

Ghost Riders in the Sky (Stan Jones)
The original version, by Burl Ives, was recorded on February 17, 1949 and released by Columbia Records as catalog number 38445.

An old cowboy went riding out one dark and windy day
Upon a ridge he rested as he went along his way
When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw
A-plowing through the ragged sky and up the cloudy draw

Yippie yi Yaaaaay
Yippie yi Ohhhhh
Ghost Riders in the sky

Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Their horns were black and shiny and their hot breath he could feel
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
For he saw the Riders coming hard and he heard their mournful cry

Yippie yi Yaaaaay
Yippie yi Ohhhhh
Ghost Riders in the sky

Their faces gaunt, their eyes were blurred, their shirts all soaked with sweat
He's riding hard to catch that herd, but he ain't caught 'em yet
'Cause they've got to ride forever on that range up in the sky
On horses snorting fire
As they ride on hear their cry

Yippie yi Yaaaaay
Yippie yi Ohhhhh
Ghost Riders in the sky

As the riders loped on by him he heard one call his name
If you want to save your soul from Hell a-riding on our range
Then cowboy change your ways today or with us you will ride
Trying to catch the Devil's herd, across these endless skies

Yippie yi Yaaaaay
Yippie yi Ohhhhh


Рецензии
На самом деле в заглавии - не коровы, а призрачные всадники. А вот мой перевод дуэта Тома Джонса с Рафаэлем: http://stihi.ru/2021/08/24/6670 Посмотрите видео, послушайте песню и прочитайте перевод.

Кирилл Грибанов   26.08.2021 14:54     Заявить о нарушении