Чаша. Красимир Георгиев. Перевод с болгарского

Красимир Георгиев
 ЧАШАТА

Седяхме върху чашата на живота
с огъня, слънцето и луната.
– Аз ще горя! – каза огънят.
– Аз ще грея! – каза слънцето.
– Аз ще сияя! – каза луната.
– Добре – съгласих се и попитах, –
но защо дъното на чашата е отгоре,
а отворът й е отдолу?

Чаша жизни
Перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама

Над чашей жизни сидели вчетвером,
Был я с луной, и солнцем, и огнем.
Я буду гореть! - сказал огонь.
Я буду греть! - сказало солнце.
Я буду сиять! - сказала луна.
- Вы правы - согласился я, спрошу лишь об одном -
Так почему же в этом мире все вверх дном?

Красимир Георгиев - http://www.stihi.ru/2011/05/08/4289


Рецензии
Над чашею жизни сидим вчетвером –
Я, солнце и месяц с проворным огнём.
- Пылаю, - поведало резвое пламя.
- Всех грею, - ответило солнце меж нами.
- Луной круглоликой мрак ночи гоню!
- За свет всех троих сердцем благодарю!
Раскинем, однако, лучистым умом:
Зачем чаша жизни пред нами вверх дном?

Сергей Таллако   22.06.2012 12:34     Заявить о нарушении
Сергей, как хорошо! "Огранка" - вот какое слово приходит на ум.
У Красимира Георгиева всегда такие интересные размышления.

А в этом мире, действительно все вверх дном.

Сергей, как вы?
спасибо

Елена Кама   23.06.2012 00:21   Заявить о нарушении
Вы, Елена, очень правы. Если стихотворение написал глубоко думающий автор, переводить его легче. Его мысли подсказывают не дословный, а равнозначный текст. Мне кажется, что Маршак сонеты Шекспира переводил именно таким образом.
Как я? Подготовил и на днях сдал в издательство текст и фото будущей книги «Свет очей моих». Хочу на годовщине сделать друзьям и близким памятный подарок. 28-го иду в суд. Наслаждаюсь родной речью и воздухом. Думаю, как жить дальше? Есть несколько обязательств написать рецензии на книги, но на этом поприще руку ещё не набил.
Я думаю, что чашу-таки поставят надлежащим образом и наполнят до края.
Рад вам.
Сергей

Сергей Таллако   26.06.2012 11:16   Заявить о нарушении
Сергей, хорошие планы! Имею ввиду книги.
Если будет к продаже, я бы купила экземпляр для нашей библиотеки.
28 - удачи!
Свои слова вы подтверждаете делами.

Елена Кама   27.06.2012 02:33   Заявить о нарушении
Быть может чашу наполняем мы?

Елена Кама   27.06.2012 02:34   Заявить о нарушении
Конечно, Леночка! «А иначе зачем на земле этой вечной живу?»
Сергей

Сергей Таллако   27.06.2012 09:35   Заявить о нарушении