Ричард Кори
В стихотворении "Ричард Кори" воплощен образ брата поэта, Германа , о котором заботилась Эмма Леон Шеферд, гувернантка всех трех братьев Робинсонов. «Воплощение блестящих перспектив и их аварийная остановка», - эти слова напрямую относятся к главному герою произведения стихотворения «Ричард Кори».Эмма Шеферд печалилась о том, что Герман не смог реализовать себя, как бизнесмен, спился, потерял семью и умирает в больнице для бедных.
***
СВЕТЛАНА ОСТРОВ
Перевод стихотворения Э.А. Робинсона
Когда шел Ричард Кори по делам,
Люд с мостовой глядел во след:»Хорош!
Собой джентльмен - монарший фимиам,
Изыскан от макушки до подошв».
Со вкусом был одет и на словах,
Гуманен в русле сплетен и бесед.
И волновал сердца, что Машиах,
Желая утра доброго чуть свет.
Ну да, богат! Богаче, чем король;
Манерен, словно палочка стила,
Списавшая с него для всех нас роль,
Которой было велено желать.
Работая и проклиная хлеб,
Голодные, мы шли в потемках троп.
А Ричард наш без видимых потреб,
Пустил себе однажды… пулю в лоб!
Edwin Arlington Robinson –
Richard Cory
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.
And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
«Good-morning»! Аnd he glittered when he walked.
And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
Свидетельство о публикации №112061307721