Когда годы в лепешку...

Переводы стихотворений к пьесам Ильдара Харисова для фп.,
оригинал на татарском языке

1) Ты рождаешься – сон задувает зрачки.
Умираешь – и взмахи крыльев легки.
В этом мире останутся горечь с тоской,
Словно камни на дне реки.
(И. Харисов)

2) Река без ивы.
Рука без кожи.
Под красным облаком
немая страна.
(И. Харисов)

3) Когда годы в лепешку –
мысль велика!
(Равиль Файзуллин)


Рецензии
Всё-же, маЭстро*
Рифма + РИФма + РИФМа,- крАсит = украшАет
стих, стишок, поЭмы и сТИХОтворения со стихоТВОРЕНИЯМИ*

Серж Фико   10.04.2021 04:20     Заявить о нарушении
Это да, но при чем здесь эти мои переводы с татарского?

Арабский Алфавит   10.04.2021 08:44   Заявить о нарушении
Разве с татАрского не дЕлаются сразу рИфмы *?????*
Любой поЭт их сдЕлает легкО*
2) Река без ивы.
Рука без кожи.
Под облаком красно-красИвым
страна немоглОжная.
(И. Харисов)
(Серж ФИко)

Серж Фико   10.04.2021 11:17   Заявить о нарушении
Спасибо за вариант. Но для тех музыкальных пьес важен был точный смысл...

Арабский Алфавит   10.04.2021 11:48   Заявить о нарушении