1. За Любовь!

Перевод с укр. Веточка Вишни: http://stihi.ru/2012/06/11/6259

За любов!
Твій погляд - то енігма, таїна.
Вже вкотре розгадать його стараюсь!
Жіноча недолугість…посміхаюсь
і наливаю в келихи вина.

Давай за божевілля, за любов!
Щоб я завжди в очах твоїх тонула,
і шепіт нетерплячий знову чула,
і щоб у скронях  стугоніла кров...

Давай з тобою вип'єм за любов!


За Любовь!
"Твой взор - энигма, в таинство окно.
Сколь тщетно отворить его пытаюсь.
О, женская сметливость... Усмехаюсь
И плещет в кубки терпкое вино!

Давай, за безрассудство и Любовь!
Чтоб я всегда в очах твоих тонула,
Чтоб снова слышать  страстные посулы,
Чтобы в висках, как птичка, билась кровь...

Давай с тобою выпьем за Любовь!"


Рецензии
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.