Stimmung
Вщерть сплюндроване безневір'ям:
Ні за чим не болить душа
І у небо не порина,
Закарбована божевіллям.
Одинока почвара в багні
Волочу я зажуру буденну.
Безнадія ж буя у вікні,
Хробаком копирсаєсь в ріллі
І сія щось у виші - даремно.
Зашкарублим борсаюсь умом
Між хоромів чужої гордині.
Тягне душу понурий псалом,
Хміль і Грець обабІч за столом -
Я із ними карта себе нині.
На білбордах Фата, що Моргана,
Безпросвіттям прикрашений сон.
Се блискітна облудна омана,
Сьогодення роз'ятрена рана
З безнадією в унісон
ПЕРЕВОД:
Неприкаяна эта жизнь
Целиком искаженная безверием:
Ни о чем не болит душа
И в небо не стремится,
Отмеченная безумием.
Одиноким чудовищем в грязи
Волоку я печаль повседневную.
Безнадежность буйствует в окне
Червем копается в пашне
И сияет что-то в вышине - бесполезно.
Заскорузлым барахтаюсь умом
Между хоромов чужой гордыни.
Тянет душу унылый псалом,
Хмель и Злость со мной за столом -
С ними я корю себя нынче.
На билбордах Фата Моргана,
Беспросветностью украшенный сон.
Это блестящее обманное заблуждение,
Настоящего разворошенная рана
С безнадежностью в унисон
май, 2012
Свидетельство о публикации №112061203647
заинтригована.
а не могли бы Вы, хоть в прозе, перевести мне?
Арина Фугалевич 13.06.2012 00:26 Заявить о нарушении
Это стихо навеяно современностью... Чернушное. Перевод постараюсь добавить в ближайшие дни
Кирилл Райман 20.06.2012 11:40 Заявить о нарушении
Арина Фугалевич 24.07.2012 23:03 Заявить о нарушении