Душа как бумага
Душа, как бумага,
изорвана в клочья,
но где же ответы?
Одни многоточья...
Ты в сердце вошёл,
Словно солнце - обжёг,
и дождик зализывал
долго ожог!
Хотела любовью
я выстелить ложе,
стихами со мной говорил ты,
и что же?
Я чайные розы
под ноги бросала,
на белом холсте я
судьбу вышивала!
Но, как всё печально
и очень тревожно,
на молнию счастья
закрыться возможно ль?
Её закрывала -
она расползалась,
и счастье тревогой
в глазах
отражалось!
Перевод на немецкий язык Светлана Бернард
Kann man sich denn nicht mit dem Reissverschluss des Gluecks einschliessen?
***
Meine Seele ist wie Papier -
zerrissen in kleine Stuecke,
aber wo sind die Antworten?
Es gibt nur Auslassungspunkte…
Du kamst in mein Herz
und verbrannte es wie die Sonne,
nur der Regen leckte lange
;ber die Brandwunden!
Ich wollte mit Liebe
mein Bett bedecken,
du sprachst zu mir in Gedichten,
und was ist nun?
Ich warf Teerosen
unter die Fuesse
und stickte auf der weissen Leinwand
mein Schicksal!
Aber alles ist traurig
und sehr beaengstigend.
Kann man sich denn nicht
mit dem Reissverschluss des Gluecks einschliessen?
Ich machte ihn zu -
er ging wieder auf,
und die Freude
spiegelte sich als Trauer
in den Augen!
Свидетельство о публикации №112061103892
Сегодня милее простые ромашки
И солнышком грёзы о девочке милой...
С улыбкой, смелее...
Несусь я к Наташке...
----
Надя, улыбаюсь тебе.
Стих замечательный. Саша
Александр Бортник 28.08.2012 13:35 Заявить о нарушении