Перевод Сонета 35 У. Шекспира
У розы есть шипы, в ручье есть грязь,
Порой не видно из-за туч светил,
Живёт в бутоне сладком червь, таясь.
Грешат все люди, но и я стихам
Доверил возносить тебя в миру,
Оправданность найти твоим грехам,
Других в расчёт я даже не беру;
Не осуждая в этот миг тебя –
Я вызываю на незримый суд –
Где обвинитель и защитник я:
Любовь и злость во мне войну ведут
Я твой помощник, мой любимый вор,
Ты грабишь, я люблю наперекор.
Свидетельство о публикации №112061102076
Не осуждая в этот миг тебя –
Я вызываю на незримый суд –
Где обвинитель и защитник я:
Любовь и злость во мне войну ведут
какой получился у Вас жёсткий катрен!а вот такой перевод у Маршака
Защитником я прихожу на суд,
Чтобы служить враждебной стороне.
Моя любовь и ненависть ведут
Войну междоусобную во мне.
У вас более суровый катрен...
Хорошо, что Вы не останавливаетесь и идёте своей дорогой далее...
ДОБРОГО ВАМ ПУТИ!
с ТЕПЛОМ - ВИКТОР
Виктор Шергов 2 15.06.2012 19:08 Заявить о нарушении
И ВАМ ВСЕГО САМОГО НАИЛУЧШЕГО!!!!!!!!
С БОЛЬШИМ УВАЖЕНИЕМ!!!!!!!!!!!
Валентина Ильина-Печенова 15.06.2012 20:13 Заявить о нарушении