Царь Соломон и царь Давид

Перевод стихотворения, автор James Ball Naylor (1860-1945):

King David and King Solomon
Led merry, merry lives
With many, many lady friends
And many, many wives;

But when old age crept over them
With many, many qualms,
King Solomon wrote the Proverbs
And King David wrote the Psalms.


Царь Соломон и царь Давид
Пожить любили всласть!
Над множеством подруг и жен
Они имели власть.

Когда же старость подошла
А с нею много бед,
Они сказали: "В жизни сей
Все суета сует!"

Один из них сложил Псалмы,
Другой - Экклезиаст.
Да будет их святая жизнь
Примером для всех нас!

                Ок. 2003
 


Рецензии
аутентичный вариант о Соломоне http://www.stihi.ru/2015/06/20/9323

с теплом души

Ирина Коноваленко   27.03.2019 19:26     Заявить о нарушении
Большое спасибо, интересное стихотворение о Соломоне. Но мой перевод, как и исходное стихотворение, не претендует на историческую достоверность, это скорее шутка об обычных людях, а не об исторических личностях.

Таша Баранова   29.03.2019 15:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.