Едвард Томас 1878-1917
О да, я помню Эдлестроп -
Названье, потому что здесь
Одним июньским жарким днем
Остановился вдруг экспресс.
Шипенье пара. Сипов ряд.
Безлюден, тих пустой перрон,
Не ждет никто. Встречает взгляд
Одно лишь имя – Эдлестроп
И зелень ив, кустов, травы;
Погружены в покой луга,
А копны сена там, вдали
Парят, как в небе облака.
И в ту минуту черный дрозд
Пел где-то близко; вдаль и вширь
Все тише вторя, птичий хор
Заполнил весь Глочестершир.
2008
Edward Thomas
(1878-1917)
Adlestrop
Yes, I remember Adlestrop –
The name, because one afternoon
Of heat the express-train drew up there
Unwontedly. It was late June.
The steam hissed. Someone cleared his throat.
No one left and no one came
On the bare platform. What I saw
Was Adlestrop -- only the name
And willows, willow-herb, and grass,
And meadowsweet, and haycocks dry,
No whit less still and lonely fair
Than the high cloudlets in the sky.
And for that minute a blackbird sang
Close by, and round him, mistier,
Farther and farther, all the birds
Of Oxfordshire and Gloucestershire.
Свидетельство о публикации №112060904356