2. Ты знать не можешь... Из диалога по Лорке 4

http://www.stihi.ru/2012/06/07/3226



Перевод А. Гелескула
       Федерико Гарсиа Лорка. Избранные произведения в двух томах.
       Стихи. Театр. Проза. Том. 2
       М., "Художественная литература", 1986
       OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru



 Федерико Гарсия Лорка. Магистрал. (Сонеты тёмной любви)

   ***

   Ты знать не можешь, как тебя люблю я, -
   ты спишь во мне, спокойно и устало.
   Среди змеиных отзвуков металла
   тебя я прячу, плача и целуя.

  Тела и звезды грудь мою живую
 томили предрешенностью финала,
 и злоба твои крылья запятнала,
 оставив грязь, как метку ножевую.

 А по садам орда людей и ружей,
 суля разлуку, скачет к изголовью,
 зеленогривы огненные кони.

 Не просыпайся, жизнь моя, и слушай,
 какие скрипки плещут моей кровью!
 Далек рассвет и нет конца погоне!

2.

Ты знать не можешь, как тебя люблю я, -
О судьбах скрытых знают только Норны.
Нам ветвь любви растят из тайны чёрной
На Иггдрасиле, жизнь дающем людям.

От юной Скульд бесценный дар получен.
Ольха и ясень в том побеге вместе.
Вдвоём за свежесть ветви мы в ответе.
Как Аск и Эмбла будем неразлучны.

От Фрейи слёзы примем и улыбку.
От Бальдра радости цветов и песен.
Мидгард весь наш. Так разве это мало?

Ты к сердцу прикоснись и звукам скрипки.
Тревоги сбрось и будет сон чудесен.
Ты спишь во мне, спокойно и устало.


Из скандинавской мифологии.
Норны — три богини человеческой судьбы:
    Урд (прошлое, судьба).
    Верданди (настоящее, становление).
    Скульд (будущее, долг).
Иггдрасил – дерево Жизни, дерево Мира
Аск и Эмбла – первые люди созданы из ясеня и ольхи.
Фрейя – богиня любви.
Бальдр – бог весны и света.
Мидгард – мир населённый людьми.


Рецензии