Спалах моеi душi
Вітер буття потушив.
Жар, що я в серці носив,
Шум дифірамбів згасив.
Холод розсудку один
Лишок минулих годин. 1969
Свидетельство о публикации №112060703781
Рад знакомству с Вашим творчеством.
И - перевод, насколько уж получилось:
Пламень моей души
Вихрь бытия потушил.
Сердца живого тепло
В шум славословий ушло.
Холод рассудка один
Память минувших годин...
Я прекрасно знаю, что "годин" - это "часов", но в контексте русское значение лучше смотрится... на данную хвылыночку.
С уважением
Евгений Плотников 18.11.2012 09:38 Заявить о нарушении