Sylvia Plath The Sleepers перевод
No map traces the street
Where those two sleepers are.
We have lost track of it.
They lie as if under water
In a blue, unchanging light,
The French window ajar
Curtained with yellow lace.
Through the narrow crack
Odors of wet earth rise.
The snail leaves a silver track;
Dark thickets hedge the house.
We take a backward look.
Among petals pale as death
And leaves steadfast in shape
They sleep on, mouth to mouth.
A white mist is going up.
The small green nostrils breathe,
And they turn in their sleep.
Ousted from that warm bed
We are a dream they dream.
Their eyelids keep up the shade.
No harm can come to them.
We cast our skins and slide
Into another time.
"Ті, що сплять" (спроба перекладу)
Не знайдете на жодній карті
Вулиці, де сплять оті двоє.
І сліди їх шукати не варто.
Відтепер вони під водою
Там де незмінно блакитне завтра,
Прикрите французьке вікно
Мереживом зжовклих фіранок.
Там пріла вологість землі
І равлик малий філігранний
Прокладає срібні, ледь видимі лінії
В темнім домі дивних ліан
Наш погляд засоромлено мліє.
Серед пелюстОк білих смертельно
Вони сплять доторкнувшись вустами
Вкрившись листками темними.
І здіймаються білі тумани.
Їх ніздрі зелені здаються дивними
І ворушаться в сні оманливім.
Вигнані з теплої постілі
Ми сон у їхньому сні.
Їх повіки бережуть нашу тінь.
Недоторканий спокій води.
Ми скидаємо шкіру як тлінь
І проковзуєм в інші світи.
Свидетельство о публикации №112060701413