Очарование парижского кафе
Создавшим кафешку «Прокоп»,
С ее знаменитым убранством
Под люстрой, сверкающей в лоб–
Зеркальными стенами с тканью,
Версальским традициям данью.
.
В Латинском квартале родился
Парижской души идеал –
«Прокопом» назвался, явился
И знаком богемности стал.
Писатель с артистом и кофе.
С поэтом – хозяин, Прокопио.
Фоссе-Сен-Жермен* и актеры –
Их труппою кофе любим –
В «Прокопе» философов споры,
Поэт и писатели с ним.
Там столик и с сахаром чашки,
Тут пара играющих в шашки.
Здесь кухня была итальянской,
Французским здесь было вино,
Хрустальная люстра – испанской,
Парижским здесь было окно.
Болонок тут гладили дамы,
А пуделя звали Адамом.
Для мраморной вазы у входа
Поставили раз пьедестал.
Она простояла полгода
И кто-то красотку украл.
Решили другую не ставить,
Себя от потери избавить.
Украсили стену картиной,
Подсвечник поставили к ней.
Там дева казалась невинной,
А рядом стоял Гименей.
Подставка от света блестела,
С годами она потускнела.
Портьеры на окнах и свечи,
Часы с позолотой, резьбой,
Шкафы, охранявшие вечность,
Не знавшие грома с пальбой -
Из красного дерева дверцы
С узором, похожим на сердце.
Вдоль столиков стулья под тканью,
Зеркальные стены с ковром,
А мраморный Зевс с мощной дланью
Свой щит подпирает ребром.
У окон картины, скульптуры,
Пейзажи на память с натуры.
Венера из бронзы с короной,
Спадающий плащ за спиной.
Амурчик с улыбкой задорной
Приветствует юных весной.
Он летом блестит, улыбаясь,
И в солнечном свете играясь.
Перо и чернильница рядом,
Сатирик с серьезным лицом,
В комедии дама с нарядом,
Сюжет со счастливым концом.
В углу два философа с книгой
Болтают о доме под Ригой.
Тут Пьер Огюстен долго думал
Кто Фигаро будет играть,
А автор «Кандида» придумал,
Как можно.трактаты издать.
Руссо о науке здесь мыслил,
Поэт – о поэме со смыслом.
Дидро с Аламбером встречался,
Но кофе из чашки не пил,
Вином угощаясь, общался,
В бокалы шампанское лил.
Дидро с Аламбером и знанья –
Их цикл отразился в сознанье.
Науки, искусств и ремесел
Составив толковый словарь,
Он драмы идею не бросил,
Создав драматургам букварь.
Жанр драмы назвали «серьезным»,
Дидро стал отцом его крестным.
В «Прокопе» в почете актрисы,
Чьи ножки сквозь окна видны.
Порою подруга Клариссы
Болтала с гадалкой про сны.
Актриса потом в мемуарах
Писала о дьявольских карах.
Нет мест мещанину без дара,
Который дарует лишь Бог,
Но будет источник пожара,
Который смерть трону предрек:
Марат с Робеспьером, Дантоном
И мысль о свержении трона.
Не раз Бонапарта встречали
У входа при шуме толпы
И торты ему подавали,
Мечтая прожить без пальбы.
Не надо повтора брюмера
Ни дамам, ни их кавалерам.
Жорж Санд и Шопен здесь бывали,
Со скрипкою он приходил.
Им кофе с запиской давали
И он поиграть выходил.
Танцующим вальсы играл,
Друзьям контрамарки давал.
Власть денег Парижу открывший
Толстяк Оноре де’ Бальзак,
Богатых читателей зливший,
Хоть в выборе вин не дурак,
Не видел в пирожных различья
И ел их, хрустя неприлично.
Он знал про французские нравы,
До мелочи мог рассказать
Про деньги, любовь и забавы,
Романов отрывки читать.
Вся публика вмиг замирала,
Когда про роман узнавала.
Здесь дух артистизма был в моде,
Богемность тут правила бал,
Не думал никто о народе
И славился роскошью зал.
Артисты закат ожидали,
Красотки у выхода ждали.
В «Прокопе» художник встречался
С заказчиком новых картин,
Размер гонорара менялся,
Размеры сюжета за ним.
Заказчик в итоге прощался,
А мастер на кресле качался.
Всегда композитору место
Найдется за столиком тут.
Не будет писателю тесно
И пыль рано утром сотрут,
Чтоб зал освещался свободно,
Был светел как людям угодно.
Болтают порой о погоде
Богач и неюный поэт,
Никто не увидит при входе
Студента без горсти монет.
Нет кресел в «Прокопе» для бедных
Как в поезде мест безбилетных.
Близь люстры рояль был поставлен,
Он вечером чудно звучал.
Ряд кресел был кругом расставлен
И публике тесен был зал.
Нет мыслей про кофе и чашки,
Про трубку, табак и затяжку.
Табачному дыму нет места,
Когда от стола пианист
Уходит, не глядя на кресла,
Не слыша на улице свист.
Подходит к роялю неспешно
И вальсы играет успешно.
В вазонах цветы распускали
Весною в тепле лепестки,
А осень потом провожали,
Темнея как краски мазки.
От пыли их чистили тряпкой,
Зимою им не было зябко.
Не раз шахматисты играли,
Не глядя на кофе и зал,
А люди вокруг наблюдали,
Гадая, кто лучше сыграл.
Чуть слышно ходы обсуждали
И что будет дальше не знали.
Игра шахматистов не внове
И публики мало порой,
А рядом с доскою нет кофе
И заняты люди игрой.
Их планам мешать не уместно
И дамочки смотрят прелестно.
Доход небольшой шахматисты
Приносят кафе иногда.
Полезней «Прокопу» артисты
И вольность их здесь не беда.
Театр комедийный тут рядом,
Приходят оттуда отрядом.
Спектакля финал для «Прокопа» -
Прелюдии символ и час,
Когда из людского потопа
К дверям повернутся не раз.
Зал публикой будет заполнен,
А ящик деньгами наполнен.
Франческо Прокопио-старший
Создатель такого кафе,
Которое стало домашним
Для тех, кто на мягкой софе
Готов в артистическом споре
Идею сюжета оспорить,
Кто чашку и блюдце с пирожным,
Увидев любви идеал,
Актрисе подаст осторожно,
Сказав, что он счастья не знал,
Пока не приблизился к ней
Вчера у ночных фонарей.
Кафе, где Вольтеру при встрече,
Пожав его руку сперва,
Напомнят про жизни невечность
Повторят его же слова,
Шопена поздравят галантно,
Виктору кивнут элегантно –
Такое кафе с артистизмом,
С искусством на стенах, в умах,
Служило как центр с магнетизмом,
Держало богемы размах
В границах роскошного зала,
Бокалы на стол подавало.
* до начала XIX улица Аньсен-Комеди, на которой располагается кафе «Procope», называлась Fosse-Saint-Germain*
Свидетельство о публикации №112060509231
А вы прекрасно поработали
Всех благ
Ольга Осенская 17.12.2013 02:53 Заявить о нарушении